Donnerstag, 27. Dezember 2007

meine Mutter ist stolz auf mich und verspricht sich sehr viel von mir, it's kept together moving all around, man muss früh anfangen, sagt sie, je früher, desto besser, zeige dich, sagt sie, du bist wunderschön, aber mache dich noch schöner, mache dich unaushaltbar schön, das ist fundamental, das ist zentral, those were the days my friend, und jetzt ist es Zeit für eine kleine Pause, di di di di di, wir gehen zu einer Bar im Park vor dem Palast, trinken Coci und Schweppes, holen uns von der Patisserie raffinierte kleine Mandelgebäcke, gehen auf die Toilette und brechen nachher auf zu einem langen Rundgang durch die Stadt, we thought they'd never end, zwängen uns, zusammen mit Autos und Bussen, durch die Porta Nova, die 1583 errichtet worden ist, um den Sieg Karl V. in Tunesien zu feiern,

Dienstag, 25. Dezember 2007

die düsteren Riesenfiguren im Untergeschoss stellen besiegte Mauren dar, di di di di, die obere Partie enthält eine zierliche Loggia, wir gehen die Via Vittorio Emanuele hinunter, we'd sing and dance forever and a day, in Richtung Hafen, o all around a left buttock, 1815 ist Wilhelm Grimm in Köln, er besieht sich Kunst und schreibt an Achim von Arnim, wie Goethe vor einem Bild van Eycks lange schweigend gesessen und dann Stunden später gesagt habe, and all around a right,

Samstag, 15. Dezember 2007

da habe ich nun in meinem Leben viele Verse gemacht, darunter sind ein paar gute und viele mittelmässige, da macht der Eyck ein solches Bild, das mehr wert ist als alles, was ich gemacht habe, all around your every curve, es wird sehr eng und ungemütlich, lärmig und dreckig, und mit uns wälzen sich Touristengruppen in die gleiche Richtung, nach links und rechts zweigen winzige Gässchen ab, in denen es für Autos kein Durchkommen mehr gibt, kalter Moderduft weht uns aus ihnen entgegen, es kommen neue bedeutende Sehenswürdigkeiten, zunächst die Quattro Canti, ein achteckiger Platz, Schnittpunkt mit der Via Maqueda, einer weiteren wichtigen Achse der Stadt, der Platz ist eine einzige grosse Baustelle, alle Gebäude werden gleichzeitig renoviert, I'm going to go tonight,

Montag, 10. Dezember 2007

auch weitere Gebäude sind in Baugerüste gehüllt, ebenso der Brunnen auf der Piazza Pretoria, die auch Piazza Vergogna genannt wird, Schamplatz, wegen der in der Tat ziemlich schamlosen Figuren der Fontana Pretoria, über die sich schon Goethe entsetzt hat, but only hold me, hold me, auch sie werden restauriert, der Brunnen ist von einer Bretterwand umgeben, die nur kleine Fenster aufweist, durch die nicht viel Nacktes zu sehen ist, but only hold me, hold me, für uns wären diese weissen Rundungen und Schwellungen gewiss nichts Besonderes, all the city's on me, und gleich danach erzählt Grimm, Goethe habe ein Päckchen Gedichte in der Art des Hafis gemacht, und sagt dann, aber mehr vielleicht noch auf die fremden als auf Goethes Gedichte bezogen, we'd live the life we'd choose, ich bin nicht sehr für diese lyrischen Sachen eingenommen,
ausserdem ist eine gewisse Eintönigkeit von Güll Güll und Büll Büll darin, di di di di di, an Palästen und Kirchen vorbei geht es weiter in Richtung Meer, wir biegen kurz nach links ab, zum Hafen, zur Cala, nichts als ein vom Verkehr umbraustes hässliches Hafenbecken, we'd fight and never lose, in welchem Gässchen ist hier der grosse Fürst Don Fabrizio verschwunden, als er zu seiner Mariannina schlich, das würden wir gerne wissen, di di di di di, wir kehren zurück, kommen zu einem Platz mit Garten, zum Giardino Garibaldi, finden dort ungeheure, unfassbar hohe Gummibäume, die jeder für sich ein kleines Wäldchen bilden, denn von den tiefliegenden Ästen haben sich Triebe nach unten bewegt, die Erde berührt und neue Wurzeln geschlagen,
for we were young and sure to have our way, und lange Wurzeln liegen sich wie Riesenschlangen um die Stämme, man kann sich bequem auf sie setzen und sich so photographieren lassen, di di di di di, etwas ganz und gar Ausserordentliches und Verrücktes ist das, sehenswerter als ein Palast oder eine Kirche, solche hat es auch wieder, in grosser Zahl, Santa Maria dei Miracoli, und der Palazzo Chiaramonte ist eine mittelalterliche Anlage, eine Festung, heute Sitz des Rektorats der Universität Palermo, nur der Innenhof kann besichtigt werden,
auf dem Platz vor dem Palast wurde 1392 Andrea Chiaramonte, der mächtige Feudalherr, auf Veranlassung des spanischen Generals Bernardo Cabrea öffentlich enthauptet, and all they wish to scold me, in dieser Lage wollte mir unsere ganze sizilianische Reise in keinem angenehmen Lichte erscheinen, wir hatten doch eigentlich nichts gesehen, als durchaus eitle Bemühungen des Menschengeschlechts sich gegen die Gewaltsamkeit der Natur, gegen die hämische Tücke der Zeit und gegen den Groll ihrer eigenen feindseligen Spaltungen zu erhalten, and lay their hands upon me,

Mittwoch, 5. Dezember 2007

Montag, 3. Dezember 2007

die Karthager, Griechen und Römer und so viele nachfolgende Völkerschaften haben gebaut und zerstört, Selinunt liegt methodisch umgeworfen, die Tempel von Girgenti niederzulegen waren zwei Jahrtausende nicht hinreichend, There's Grief of Want, Catania und Messina zu verderben wenige Stunden, wo nicht gar Augenblicke, and Grief of Cold, diese wahrhaft seekranken Betrachtungen eines auf der Woge des Lebens hin und wider Geschaukelten liess ich nicht Herrschaft gewinnen, A sort they call "Despair", Santa Maria degli Angeli, Palazzo Abatellis, Santa Teresa, Porta dei Greci, Piazza della Kalsa, Foro Italico, eine breite Strasse, vom Meer durch Terrassen und Gärten getrennt, aber währ kännti, wir kommen an einem grossen Hotel vorbei zu einem herrlichen, grossen quadratischen Garten voller Statuen und Brunnen, Villa Giulia,
wir suchen uns eine Bank, die am Schatten liegt und legen uns hin, für ein paar Minuten, wir sind erschöpft, eine Pause ist dringend nötig, e Frau so guet, als im Mai 1924 das Königreich Italien die Siebenhundertjahrfeier der Universität Neapel beging, einer Stiftung des Hohenstaufen Friedrich II., vedi, vedi, lag an des Kaisers Sarkophag im Dom zu Palermo ein Kranz mit der Inschrift, SEINEN KAISERN UND HELDEN, dann geht es weiter, zum Botanischen Garten, lange wandeln wir in diesem grünen Paradies, DAS GEHEIME DEUTSCHLAND, wieder hohe Palmen, Bambus, Bananen, Zitronen, Baumwolle, Kakteen, daser säge chönnti, und unsere Wanderung setzt sich fort, die Via Abramo Lincoln hinauf zur Stazione Centrale, wir brauchen dringend Wasser, und wir benötigen auch etwas Gelderchen, nochmals 300 000 Lire, wasfürsih spescht währi, der Automat spuckt sie aus, was uns noch immer als Wunder erscheint, zu den grossen Wundern dieser Welt gehören auch die Geldautomaten,
300 000 Lire, das ist nicht viel Geld, das sind 240 Franken, das also gleitet aus einem kleinen Schlitz in unsere Hände, There's Banishment from native Eyes, in Boston steht ein Standbild von William Lloyd Garrison, des grossen Abolitionisten aus dem 19. Jahrhundert, der dort kühn das bronzene Kinn in den Wind reckt, das Zitat auf dem Denkmal für den Kämpfer wider die Sklaverei sagt viel über seine gewaltige Charakterstärke aus, In sight of Native Air, es ist mir ernst, ich werde nicht zweideutig reden, ich werde nicht einen Zentimeter zurückweichen, und ich werde mir Geltung verschaffen, And though I may not guess the kind,

Sonntag, 25. November 2007

Dienstag, 20. November 2007

wir waren die Leoparden, die Löwen, unseren Platz werden jetzt die kleinen Schakale einnehmen, die Hyänen, und alle zusammen, Leoparden, Schakale und Schafe, werden wir weiter daran glauben, dass wir das Salz der Erde seien, prega per noi, o beato Nicolao, jetzt aber wird es etwas kompliziert, wir suchen die Vertretung von Europcar, wollen uns erkundigen, was mit dem Auto zu machen ist, acchè siam fatti degni,
aber es gibt hier keine Vertretung von Europcar, wie wir nach einigem Herumfragen erfahren, ein braver älterer Herr in der orangen Arbeitskleidung des Putzpersonals gibt uns bereitwillig Auskunft, delle promesse di Cristo, die Mietwagenfirmen sind bei einem anderen Bahnhof, so ziemlich am anderen Ende der Stadt, Stazione Notarbartolo, sagt man uns, Notarbartolo, ja, diesen Bahnhof gibt es, das sehen wir jetzt, auf dem Stadtplan, er ist weit weg, eine halbe Tagesreise, wir gehen also zurück zum Auto, der Weg führt nun quer durch die Altstadt, Correctly - yet to me, wir entschliessen uns, nicht ohne etwas Angst, den Weg durch die engen Gassen zu nehmen, wir verlassen die Via Maqueda, diese sichere, aber doch ziemlich enttäuschende Hauptachse, und gelangen in ein Gewirr von krummen Strässchen, die uns zunächst zur Gesù-Kirche führen,
wieder überall Figuren, Ornamente, Stuck, überall wurde Schlagrahm aufgetragen, in vielen hellen Farben, A piercing Comfort it affords, ich führe ein Hundedasein, mit all meinem Können und all meinem sogenannten Ruhm, all das ist Dir bekannt, und dass Du es mich, ungeachtet meiner Anstrengungen, wiederholen lässt, ist verwunderlich, In passing Calvary, so schreibt der kranke Hermann Broch am 5. Dezember 1950, als Dreiundsechzigjähriger, seiner nach Südfrankreich gereisten Frau, der Annemarie Meier-Graefe, so only hold me,

Freitag, 9. November 2007

Sonntag, 4. November 2007

sie ist neunzehn Jahre jünger als er und war vorher mit dem Kunsthistoriker Julius Meier-Graefe verheiratet, als Neunzehnjährige hatte sie den dreissig Jahre älteren Meier-Graefe geheiratet, hold me, eine Taufe ist im Gang, viele Gäste haben sich versammelt, teure und vornehme Autos stehen vor dem Portal, es wird photographiert, vielleicht wird ein wichtiger neuer Erdenbürger getauft, doch, wo der Friede lacht, ein ehrenwerter Säugling, vielleicht sind höchst respektable Paten anwesend, nach der empörten Schlacht, und geht hinauf, wir wollen noch San Giovanni degli Eremiti sehen, mit seinen fünf maurischen Kuppeln und seinem Kreuzgang, drangvollem Spiel, das erste Kloster auf der Insel, von Roger II. gegründet, neben dem Königspalast, and I'll return't you baby, er stattete es mit reichen Ländereien aus und bestimmte, dass in seinem Garten die ungekrönten Mitglieder der königlichen Familie beerdigt werden sollten, was indes nie geschah,
o da viel schöner, traun, er übergab das Kloster nicht einem der grossen Orden seiner Zeit, die Zisterzienser oder Cluniazenser waren ihm etwas zu mächtig, er wählte aus den Reihen der Benediktiner eine asketische Gemeinschaft aus, deren Interessen ganz auf dem religiösen Gebiet lagen, Eremiten, I just need an evening, es hat sich nicht viel erhalten von diesem Kloster, nur die kahlen Mauern mit den Spuren des einstigen Freskenschmucks und der Kreuzgang, in dessen Mitte sich ein arabischer Brunnen befindet, wir sind schnell fertig mit unserem Besuch und eilen zurück zum Auto, with someone nice to hide me, es ist fünf Uhr oder halb sechs, wir wollen nun noch, tollkühn, zur Garage fahren, die uns im Heft mit den Instruktionen angegeben ist, Via Leonardo Da Vinci, der Name der Strasse hat uns so sehr gefallen, dass wir die Mühen, sie zu finden, auf uns nehmen,

Sonntag, 28. Oktober 2007

o all around, diese Mühen sind ungeheuer, Odysseus hat keine schwierigeren Reisen unternommen als wir, wenn wir uns jetzt durch den Abendverkehr Palermos zwängen, Skylla und Charybdis sind überall präsent, an jeder Verzweigung, jeder Kreuzung, o all around, milimeterweise kommen wir vorwärts,

alle Strassen sind verstopft, o all around, die Katharer assen kein Produkt eines Zeugungsvorgangs, weil sie Tiere, Fische und Vögel als Fehlgeburten ansahen, fern von der Waffen Grau'n, diese seien wegen der Hitze des Kampfes zwischen Gott und seinen Engeln einerseits und den gefallenen Engeln auf der Seite des Satans andererseits vorzeitig aus den Leibern ihrer Mütter gekrochen, Heimat, gezeugt worden waren diese Wesen dem katharischen Vorstellungskreis nach in der Vereinigung zwischen satanischen Engeln und Menschenfrauen, dein Glück zu bau'n, und wir müssen mehrmals unsere Pläne ändern, denn der Verkehr verläuft auf Einbahnstrassen, wir müssen uns ihrem Verlauf anpassen und kommen so weit in der Stadt herum, winkt uns das Ziel, breite hässliche Strassen sind es, klotzige Gebäude,
keine Palazzos, sondern neuere Bauten, stillos, it's kept together, wir sehen keine Zonen, in denen es uns als Fussgänger wohl wäre, wir sind lange unterwegs, eingezwängt zwischen anderen Autos, Bussen, Lastwagen, Lieferwagen, Motorfahrrädern, und wir lernen langsam, wie dieses Verkehrssystem funktioniert, moving all around, sein Weg führte ihn zur Kaserne, wo er noch einige persönliche Berichte beim Befehlshaber vorzutragen hatte und die aktuelle Lage im Gebiet der Aufständischen beraten werden sollte, To note the fashions, und du, mein Freund, was ist mit dir, was schweigst du, wo warst du wieder nicht, wen hast du wieder nicht getroffen, was hast du wieder nicht gelesen, may jah take you to heaven, du Nicht-Erleber, Du Allem-Ausweicher, du Versteckter, of the Cross, Held, Ritter, Seefahrer, Kreuzfahrer, Weltumsegler,

Sonntag, 21. Oktober 2007

Samstag, 20. Oktober 2007

ich danke Ihnen für jede Zeile auf diesen Seiten wie für ein vollkommenes und zartes Glück, standing in her wet bathing suit, er hatte sich mehrere Bücher über Psychoneurose gekauft, darunter eines von Théodule Ribot, der über das andauernde Versagen des hochbegabten Coleridge schrieb, dem es nie gelang, die ihm vorschwebenden gigantischen Projekte auszuführen, Chorus, er verglich sich nicht nur mit Coleridge, sondern in der Einleitung zu Sésame et les lys auch mit dem Adligen, der schon so lange unter Strauchdieben lebte, dass er sich fast nicht mehr an seinen Namen erinnerte, Karl Hausmann, organ,
es ist in keinem Grade ein Werk der Reflexion, weil noch seine kleinsten Elemente mir von meiner Sensibilität zugeflossen sind, weil ich sie zunächst auf dem Grunde meiner selbst wahrgenommen habe, ohne sie zu verstehen,
Lucien Daudet, und soviel Mühe hatte, sie in etwas Verständliches umzuwandeln, als seien sie der verstandesmässigen Welt so fremd wie, was soll ich sagen, ein musikalisches Motiv, Gabriel Fauré, die Männer wollten alle junge, wird uns gesagt, von der Frau von Stein, und Frauen wie sie hätten keine Chance, Frauen wie sie könnten gchüderet werden, zum Kehricht gegeben werden, wenn man davon absehe, dass sich vielleicht noch auf einer Tropical night ein Neger für sie interessieren könnte, I got an erection so big that,

Sonntag, 14. Oktober 2007

Samstag, 13. Oktober 2007


all of a sudden we heard some hair-raising shrieks, they came from the bedroom, we ran in there,  Unendlichkeit der Formen, for the LORD has spoken, oh ramera olvidada, and Dodanim, Dämmerung Griechenlands, fürwahr, der Herr hat gesprochen, Jaroslava, Sohn eines Kutschers, Russischer Abend, Vortrag von Paul Merker, Der Heldenkampf des Sowjetvolkes, und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen, kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden, denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben, SS-Unterscharführer, 

Freitag, 12. Oktober 2007

wir würden gerne etwas antworten, es fällt uns vieles ein, aber viel Unpassendes, und begnügen uns daher mit einem nänei nänei, denken aber dann noch den ganzen weiteren Tag darüber nach, was wir hätten sagen können, my cock stuck out over the top of my trunks, das Wort gchüderet gefällt uns ausnehmend gut, es gehört zu den vielen wüsten Dialektausdrücken, die wir so sehr schätzen, weil sie unserer Lebenswelt entsprechen, je n'arrive à l'orgasme que par,

Freitag, 28. September 2007

And how they're mostly worn, Horowitz, Salzburg, Mozarteum, rest in peace, der achtzigjährige Rubinstein kann noch immer auf hohem Niveau Klavier spielen, er übt aber nicht mehr so viele Stücke wie früher ein, diese dafür intensiver, as wicked as it seems yeah, wir fahren in Sizilien, fahren im enormen Stadtverkehr Palermos, das funktioniert überraschenderweise ganz gut, man muss nur immer drauflos fahren,

Mittwoch, 26. September 2007


 

sich bewegen wie ein Fisch in einem Schwarm, wir merken, dass wir, wenn unser Auto auch nur drei Zentimeter vor dem anderen zu stehen kommt, zufahren müssen, wir haben in diesem Fall Vortritt, und der andere hält schön still, aum aum aum, auch wenn heisses arabisch-normanisch-spanisch-französisches Blut in seinen oder ihren Adern fliesst, to note the fashions of the cross, wir sehen nämlich häufig auch Frauen am Steuer, sie fahren nicht weniger rassig und eindrücklich als die Männer, und wir kämpfen uns durch, wieder zur Viale della Regione Siciliana, unserer Bekannten, auf ihr geht es nun nur ein kurzes Stück, dann erscheint die Leonardo da Vinci, wir befahren sie zunächst in der falschen Richtung,

Freitag, 21. September 2007

Donnerstag, 20. September 2007

and how they’re mostly worn, die Nummer mit der Renault-Vertretung muss ausserhalb des Rings der Siziliana liegen, wir müssen also zurück und die Siciliana überqueren, was in einem riesigen Kreisel geschieht, in dem die Bewegung durch Lichtsignale gedämpft wird, wir fahren nun in der richtigen Richtung, sind aber auf der falschen Strassenseite, still fascinated to presume, es ist dies möglicherweise ein etwas statisches Buch, es läuft nicht wahnsinnig viel, es wird nicht viel gesprochen, that some are like my own, aber es ist klar, warum das so ist, wir wissen, mit was es zusammenhängt, are you sure that you are not drunk, es hängt mit der allgemeinen Liebeslage zusammen, es geschieht nicht genug in der Liebe, wir sollten uns diesbezüglich etwas bemühen, sollten nicht immer meinen, wir wären lächerlich, still fascinated to presume, das ist kein Grund zur Zurückhaltung, man ist als Liebender immer lächerlich, that some are like my own,
die Leonardo da Vinci ist ebenfalls richtungsgetrennt, in der Mitte hat es beplanzte Streifen, die gelegentlich unterbrochen werden, dort kann man in der Tat, wie wir sehen, umkehren und in den Gegenverkehr einbiegen, quel cauchemar, quelle tristesse, wir vollbringen diese Heldentat, gehen dieses Wagnis ein, wir fahren einfach zu, es gibt keine andere Lösung, wir fahren zu und um uns und hinter uns schliesst sich der Verkehr wieder ohne jedes Problem, Puschkin, Lermontow, Diderot, es würde im übrigen auch keiner hupen, weil er wegen einbiegenden Fahrzeugen kurz bremsen muss, wenn sie nur schnell genug einbiegen, muss ja gar nicht gebremst werden, why don't you get, jetzt kommt die Niederlassung, es ist allerdings eine Verkaufsstelle,
man erklärt uns, wir müssten zur Garage, die weiter oben liegt, einen Kilometer weiter oben, get all over me, wir müssten aber pressieren, diese Garage würde in zehn Minuten schliessen, wir pressieren also in der Tat, wechseln wieder die Fahrbahn, todesmutig, fahren hinauf, sehen die Garage, biegen wieder ein in den rasenden Gegenverkehr und kommen wirklich auf die Minute genau, luv luv, ein Mechaniker kontrolliert das Auto, sieht sofort, dass etwas nicht stimmt, sagt, dass es zwei oder drei Tage gehen würde, bis der Wagen repariert sei, is this love, als wir protestieren, ruft er die Europcar-Vertretung an, jene von der Stazione Notarbartolo, die auch gerade schliesst, dort sagt man uns, wir sollten vorbeikommen, wir könnten ein anderes Auto haben, ein gleichwertiges,

Montag, 17. September 2007

is this love,

Mittwoch, 12. September 2007

wenn wir in fünf Minuten dort seien, mit gefülltem Tank, könnten wir das Auto gleich wechseln, aber in fünf Minuten können wir nicht dort sein, höchstens mit zerbeultem Wagen, inevitabilmente, wir sagen, wir würden am anderen Morgen kommen, alles in recht ordentlichem Italienisch, l'euforia prodotta, gut, sagt der andere, aber zwischen halb neun und zehn Uhr, nachher sei das Geschäft geschlossen, es sei ein Feiertag, dall'atto sessuale, wir ärgern uns sehr, am anderen Morgen wollten wir weg, nicht mehr in diese Verkehrshölle hinein, sondern nach Monreale, das geht jetzt nicht,
wir fahren zum Hotel, die gewohnten Strässchen hinauf, im Hotel gibt es wieder eine Hochzeit, wieder einen grossen Empfang, wir aber werden rasch und freundlich bedient und essen wie schon bisher und wie immer die feinsten Sachen, dura tanto quanto il rituale sessuale, Arthur Koestler hat als Achtundsiebzigjähriger seine fünfundzwanzigjährige Frau und frühere Sekretärin Cynthia zu einem Doppelselbstmord gezwungen, is this luv or am i juz wastin mah time, in der Kunst führt die Gruppe der Sechzig- bis Achtzigjährigen die generationenübergreifende Leistungsskala an, viele Komponisten und Autoren erlebten in diesem Alter ihren kreativen Höhepunkt, c'mon, you bitch, und unser Abenteuer mit dem Auto setzt sich fort,
am Mittwoch geht es zurück zu Europcar, Stazione Notarbartolo, das bereitet uns nun nicht mehr viel Mühe, vor allem, weil Feiertag ist, Namenstag eines Heiligen, und wir uns im weniger intensiven Verkehr gut zurechtfinden, work with me here, wie ein Blutkörperchen reisen wir durch das Kapillarensystem der Strassen am Berghang hinunter auf die Hauptschlagader, die Siciliana, fädeln uns dort ein, in die Strömungen in der Mitte, wo es schnell geht, mit achtzig oder hundert fahren wir, für ein paar wenige Kilometer, dann nähern wir uns wieder den äusseren Spuren, die Via Leonardo da Vinci kommt, diese müssen wir nun wieder gegen die Stadt hin nehmen, was nicht geht, weil sie einspurig aus der Stadt führt, wir nehmen daher die Parallelstrasse, mentre per i tossico-dipendenti o gli alcolisti, auch diese ist uns gut bekannt, sie führt an der Kirche San Ernesto vorbei, San Ernesto ist nichts Besonderes, ein moderner Bau, wir haben den heiligen Ernst nicht, es fehlte uns die Zeit, l'euforia svanisce lentamente man mano che la droga svanisce dal loro corpo, wir müssen rasch zu diesem Notarbartolo kommen, ein moderner Bahnhof mit grossem Vorplatz, dipendenti sessuali si sentono inebetiti,
wahrscheinlich wird man die Ozeane nie ganz leer fischen, und vielleicht kann man Fische, die so weiträumig leben wie der Kabeljau, gar nicht ausrotten, tristi, und die Lifestyle-Köche schwärmen von den mehrfach ungesättigten Omega-3-Fettsäuren, Proteinen, Vitaminen und Mineralstoffen, in colpa, essen Sie Fisch, praticamente subito dopo l'evento sessuale, lautet die simple Devise von Jamie Oliver, zu seinen fishy friends zählt er die besten ihrer Art, unter anderem Scholle, Steinbutt und Kabeljau,

Montag, 20. August 2007

cessato l'orgasmo, die Gattin wartet im Auto, ich suche Europcar, in der Tat, es gibt diese Firma, ein kleines Büro, in dem schon zwei Interessenten warten, es geht eine halbe Stunde, bis sie ihr Auto haben, solche Vermietungen sind sehr aufwendig und verlangen tausend Eintragungen im Computer und einen langen Mietvertrag, ich warte eine halbe Stunde, i dipendenti sessuali sperimentano sentimenti di disperazione e di odio nei propri confronti,

Sonntag, 19. August 2007

Samstag, 18. August 2007

sehe den wenigen Reisenden zu, den wenigen Zügen, die eintreffen und weiterfahren, am Ende kann das Auto getauscht werden, ohne viel Aufwand, si sentono come truffatori, wir bringen die Koffer ins neue Auto, in ein wirklich ganz neues Auto, es kommt fast direkt aus dem Werk in unsere Hände, ein Opel Astra, rabenschwarz, schwarz wie ein Fahrzeug eines Begräbnisinstituts, aber elegant, gediegen, und brav und gehorsam, impostori, es bereitet uns bis zur Rückgabe in Catania keine Sorgen mehr, wir sind froh, dass uns dieser Tausch doch noch gelungen ist, wer weiss, was uns noch alles hätte passieren können, e codardi, es ist ja noch viel zu fahren, es warten noch viele weitere Weltwunder auf uns, ma non è ancora abbastanza per smettere, jetzt geht es zunächst nach Monreale, wieder denselben Weg hinauf, am Hotel vorbei, hoch in die Berge,
wir parkieren, finden glücklich einen Platz ganz in der Nähe des Aufgangs zur Altstadt und besuchen dann lange Stadt und Kirche, anzi, die Zufriedenheit findet ein Ende mit dem Erreichen des Vierten Alters, anzi la pressione creata dai loro pensieri negativi, 1172 bis 1176 gebaut, es musste etwas getan werden, etwas gegründet, als Gegengewicht zu den übermütigen und prunksüchtigen Herren in der Diözese Palermo, die eine Riesenkathedrale errichtet hatten, circa se stessi, und Wilhelm der Böse baut auf der Höhe des Mote Caputo, in einem einzigen, festungsartigen Block, einen Palast für den Erzbischof, einen Palast für den König, einen Dom und ein Kloster, e i sentimenti di rimorso, wieder alles arabisch-normannisch, in klaren, geometrischen Formen, wir sehen die Bronzetüren, von Bonannus von Pisa 1186 angefertigt, mit zweiundvierzig Kassetten mit Geschichten aus dem Alten und dem Neuen Testament, vergogna e odio,

Mittwoch, 8. August 2007

wir gehen hinein, und sind in einer anderen Welt, alles glänzt und glüht, alles ist herrlich, über alle Masse schön, alles wunderbar, auch die kleinste Einzelheit, gerade die Einzelheiten sind es, an denen wir haften bleiben, die Bänder, die Verzierungen, wir gehen hilflos herum, begreifen nichts, halten den Führer fest in der Hand, besehen uns die Mosaiken, die Mosaikzyklen, sie bedecken eine Fläche von 6340 Quadratmetern, Christus Pantokrator, Seraphim und Cherubim, nei propri confronti,
wie und wo und wann, li portano al punto, warum sie mir gefällt, dove il sollievo è assolutamente necessario, und wieder eine Hochzeit, der Einzug erfolgt durch die zu diesem Zweck geöffnete Bronzetür des Bonannus, David schaut zu, Salomon, Elias, Samuel, Daniel, die Hochzeitsgesellschaft erscheint, gute Gesellschaft, schön ist es, im Dom von Monreale zu heiraten, unter den herrlichsten Ornamenten der Welt, unter den Augen des Pantokrators und vieler Heiligen, überall sind Mosaiken, wir kommen nicht nach mit unserem Studieren, wir vergleichen die Nümmerli im Führer, lesen die Erklärungen, Flucht nach Ägypten, Darbringung im Tempel, Jesus diskutiert im Tempel, besonders ergreift uns die Schöpfungsgeschichte im Mittelschiff, mäh, mäh, und Gott ist schöpferisch tätig, schon wieder geht es los, Himmel und Erde werden geschaffen, das Licht, er teilt die Wasser, teilt die Erde,

Samstag, 4. August 2007




Mahadöh, der Herr der Erde, erschafft die Sterne, das Leben in Luft und Wasser, die Tiere und den Menschen, und am Ende gibt es einen Ruhetag, Giovanni Battista in prigione, kommt es nun gut, oder kommt es nun nicht gut, es kommt nicht gut, es läuft schief, es ist sehr kurios, ziemlich dumm, Battesimo di Gesù, es gibt Probleme mit den Menschen, Adam und Eva benehmen sich gar nicht gut und müssen leider aus dem Paradies verstossen werden, zur Arbeit werden sie verdammt, und so weiter und so fort, kommt herab zum sechsten Mal, wir kennen das, haben es schon in Palermo gesehen, es ist eine wirklich dumme Geschichte, dass er unsers gleichen werde, man kann sie nicht genug erzählen,
und man könnte sich vorstellen, dass sich die Menschen ändern, wenn sie diese Katastrophe sehen, dass sie nicht mehr so weitermachen wollen, und auch wirklich nicht mehr so weitermachen und diese herrlichen Kirchen umwandeln, in Museen, in Stätten der allgemeinen grossen Aufklärung, Orte der Umkehr und der Einsicht, mitzufühlen Freud' und Qual, die Geschichten sind wunderschön, wir lieben sie, aber besser wäre es, wenn sie endgültig im Museum wären, im Schöpfungsmuseum, das eine geheilte neue Menschheit lächelnd besuchen würde, aus historischem und ästhetischem Interesse, gerührt wären wir, wenn wir das sehen würden, soviel Aufwand, soviel Leid und Unverstand, soviel Kunst, quando tutto il popolo fu battezzato e mentre Gesù, wir gehen weiter unsere Wege, sehen wenig, unsere Fassungskraft ist beschränkt, wir müssten zehn Tage hier leben, zehn Tage oder ein ganzes Leben lang, und jeden Tag in diesen heiligen Raum gehen, mit dem Photoapparat und dem Zeichenblock, ricevuto anche lui il battesimo, jetzt ist es vielzuviel, wir sind überfordert, beginnen sogar ein wenig mit Odette zu streiten,

Montag, 30. Juli 2007

how do you play the trumpet so well, das Leben der über Achtzigjährigen wird geprägt durch ein mehr und mehr gleichförmiges Verlustgeschehen und schliesslich von der zunehmenden Pathologie, der wohlbekannten Alters-Multimorbidität, eeaah well ya know, unter Demenz haben etwa fünf Prozent der Siebzigjährigen, fünfzehn Prozent der Achtzigjährigen und beinahe die Hälfte der Neunzigjährigen zu leiden, I smoke some weed,
beim Vergleich der Bilder mit den Nümmerchen im Führer sagt Odette, ich würde mit der falschen Vorlage erklären, wir seien hier nicht im rechten Chornebenraum, sondern im linken, sie nimmt den Führer selber zur Hand, aber die Nümmerchen, die für den linken Chornebenraum angegeben werden, passen nun eben gar nicht zu den Geschichten, die wir sehen, es ist so, dass wir am Ende doch im rechten Chornebenraum stehen und die Zyklen dieses rechten Chornebenraumes ansehen, push some valves down and I blow out the smoke, was wir sehen, ist der Einzug in Jerusalem, ohne Zweifel, es ist das letzte Abendmahl, das muss die zornige Odette zugeben, die Bilder richten sich nicht nach ihrem Kopf, sondern ihr Kopf muss sich nach den Bildern richten, stava in preghiera, die Fusswaschung der Jünger ist zu sehen, Nummer 30, das Gebet im Ölgarten, Nummer 31, und so weiter und so fort, bis Christus vor Pilatus steht, dort hört der Zyklus auf und geht auf der anderen Seite des Kirchenschiffs weiter, I would really enjoy it if you pounded me right now, sir, und wieder Sarkophage, die Grabstätten Wilhelms des Guten, und Wilhelms II., „des Bösen“,
Wilhelm der Böse starb, im Alter von sechunddreissig Jahren, bevor der Dom vollendet war, Fuko, was sagt sie, wir verstehen sie nicht, Fuko, es ist japanisch, Yuki, und Odette photographiert uns vor dem Sarkophag Wilhelms des Bösen, nicht ohne zu bemerken, dass auch wir „der Böse“ genannt würden, wenn wir ein König wären, il cielo si aprì, die Hochzeit ist jetzt vorbei, nun strömen Hunderte von Kindern die Kirche, sie sind in Gruppen aus ihren Pfarreien hergereist und werden nun einzeln begrüsst, wobei die Betreffenden bei der Nennung ihrer Ortschaft jubeln, er bequemt sich, hier zu wohnen, jetzt sind noch Apsiden zu besichtigen, wie müssen sie suchen, irgendwo müssen diese berühmten Apsiden ja sein, wir gehen um die Kirche herum und sehen sie am Ende, an ihnen zeigt sich der ursprüngliche Dekor in seiner ganzen Pracht, diese Art des Bauschmucks wird in der fatimidischen Kunst als tapissant bezeichnet,

Freitag, 20. Juli 2007

Donnerstag, 12. Juli 2007

in Stein gehauene Teppichmuster, lässt sich alles selbst geschehn, man hat in früheren Zeiten bei besonderen Festlichkeiten die Gebäude von aussen mit kostbaren Stoffen und Teppichen geschmückt, später die Muster in Stein umgesetzt, jetzt finden sich die fatimidischen Stoffmuster als Einlegearbeiten wieder, im gelblichen Gestein des Monte Pellegrino finden sich Linien und Muster aus schwarzer und weisser Lava, soll er strafen oder schonen, neben dem Hauptportal ist der Eingang zum Kreuzgang, hier zahlen wir Eintritt, wieder ist alles über alles Mass schön und herrlich, zarte Doppelsäulen tragen arabische Spitzbogen, die wieder mit Zickzackmustern geschmückt sind, die Zwillingssäulen stehen auf einer verbindenden Platte, und sie besitzen ein gemeinsames Kapitell aus Akanthusblättern, in denen biblische Szenen zu sehen sind,

Donnerstag, 28. Juni 2007

my girlfriend called me weird, immer diese biblischen Szenen, muss er Menschen menschlich sehn, e scese su di lui, was hat uns dieser Friede gebracht, was, bitte, lo Spirito Santo, wir finden in einer Ecke des Kreuzganges auch ein Brunnenquadrat, in welcher in der Sprache der mittelalterlichen Zahlenmystik die Geheimnisse Gottes enthalten sind, in apparenza corporea, es ist nicht sicher, ob nicht ein grosser Krieg besser gewesen wäre, geistig und ökologisch, come di colomba, es geht weiter, zurück, an vielen Buden vorbei, wir kaufen Wasser und eine Glacé, laufen zunächst falsch, in eine Art Stadtgarten hinein mit prächtiger Aussicht über das stark bebaute Gebiet bis hin zum Meer, finden dann aber wieder den richtigen Weg, schon ziemlich müde, aber der Tag ist noch lange nicht zu Ende, wir fahren durch hügeliges Gebiet und kleine Bergketten weiter, weg von Panormos, in den Süden, Segesta ist das nächste Ziel,
e vi fu una voce dal cielo, wir parkieren und sind in der Antike, in der vorgriechischen Welt, Segesta, die Stadt der Elymer, die vermutlich aus Kleinasien eingewandert sind, dem Mythos zufolge Nachkommen der Trojaner, die sich einer Schrift bedienten, die Ähnlichkeiten mit der kretisch-minoischen Linearschrift B aufweist und wie diese bisher noch nicht entziffert werden konnte, I’m so tired of ur bullshit, er weiss von diversen Frauen, mit denen sich der etwas echsenhaft, dabei nicht mal eisig, aber einfach enorm gleichgültig erscheinende Ravel umgibt, una voce dal cielo, von der Sowjetunion lernen heisst siegen lernen, Lisa Fischer,

Montag, 25. Juni 2007

Segesta, das mit Geschick und Diplomatie und uneinlösbaren Versprechungen vor zweitausendvierhundert Jahren die Athener nach Sizilien geholt hat, Alkibiades, Nikias, den unglücklichen Nikias, der später nach seiner Gefangennahme in Siracus ermordet worden ist, von diesem Segesta steht noch ein ganzer Tempel, eben jener, der gebaut worden ist, um die Athener zu beeindrucken, der Tempel ist nie fertiggestellt worden, was wir sehen, ist die Ringhalle mit dem aufliegenden Gebälk und den Giebelfeldern, Cella und Dach fehlen, wir stapfen staunend um das Heiligtum herum, trullallerollerolà, Eric Voegelin erklärt, dass das geistesgeschichtliche Verstehen eine Katharsis sei, mit dem persönlichen Ziel der illuminatio und der unio mystica, wir träumen viel, weird dreams, aber noch nie träumte uns, dass wir vom Teufel geholt würden, das ist seltsam, dass wir das noch nie geträumt haben, donne in amore, gehen dann zurück und wollen auch das Theater sehen, ein Fussweg führt zum Theater, wir gehen zu Fuss, obwohl es einen Busbetrieb hat, wir denken, dass wir diese wenigen hundert Meter doch gut zu Fuss gehen könnten, es geht aber nicht wenige hundert Meter, es geht viel weiter,
Kurve um Kurve geht es hinauf, love the way Lisa gives an extra layer to the song, Segesta war eine grosse Stadt, jetzt erfahren wir seine ganzen Dimensionen sehr schmerzhaft, wir haben Durst und wollen doch nicht aufgeben, es geht gewiss zwei Kilometer hinauf, ganz in der Ferne, auf der anderen Talseite, sehen wir jetzt unten den Tempel stehen, den wir besucht haben, una voce dal cielo, es ist eine ordentliche Bergwanderung, die wir unternehmen, in stechender Sonne, dummerweise ohne Wasser, wir sind so erschöpft, dass wir um unsere Gesundheit fürchten, oben erwartet uns immerhin eine herrliche Aussicht, in der Ferne zeigt sich dunkel der mythische Eryx, zu dem wir heute noch hinfahren wollen, AwEsOmE, neben Burgruinen nun das übliche Halbrund des Theaters, hinab geht es schneller, und noch schneller zur Bar, wo eine grosse Flasche Mineralwasser gekauft wird,

Sonntag, 24. Juni 2007

Freitag, 22. Juni 2007

dann geht es weiter, jetzt zum Hotel, wir fahren zunächst auf der Autobahn nach Trapani, von dort um den Berg Eryx herum nach Valderice und schliesslich hinab, ans Meer, nach Tonnara Bonagia, einem kleinen unscheinbaren Nest, and her solo was AwEsOmE, wir sind überrascht, ein grosses schönes neues Hotel zu finden, Hotel Résidence Tonnara di Bonagia, direkt am kleinen Hafen, umgebaute und erweiterte Fischereigebäude, mit einem grossen Innenhof, einer Art von Dorfplatz, mit Läden, einem Café, einer Kapelle, tu sei il mio figlio prediletto, nur nicht verzweifeln, mit unseren Festplatten, unseren Disketten, unseren Bildschirmen, nur nicht verzweifeln in dieser grauen, kalten Textwelt, in der wir den Überblick verloren haben, nur sich nicht vom äusseren Schein täuschen lassen, nur nicht denken, es sei dies alles nichts, in te mi sono compiaciuto,
es ist nicht alles nichts, es ist etwas, so wie die Zettelberge etwas waren, die im Schlafzimmer von Marcel Proust chaotische, wüste Landschaften bildeten, und hat er die Stadt sich als Wandrer betrachtet, es ist aber vielleicht am Ende doch wirklich nichts, mit grosser Wahrscheinlichkeit ist es am Ende doch nichts, so wie die ganze Recherche und alle Gedichte Goethes nichts sind, aber es ist vielleicht weniger nichts als anderes, das noch sehr viel mehr nichts ist, die Grossen belauert, ein Geheimtipp, aber für leider nicht nur für uns, das Hotel ist voll, mehrere Gruppenreisen machen hier Halt, Deutsche und Amerikaner, auf Kleine geachtet,

Donnerstag, 21. Juni 2007

am Abend haben wir Mühe, einen Platz im Restaurant zu bekommen, um acht Uhr ist alles bis auf den letzten Platz besetzt, und da wir keine Halbpension haben, erklärt uns, wir sollten um neun oder halb zehn wieder kommen, verlässt er sie abends, also machen noch einen längeren Spazierhang an der Hafenpromenade, um weiter zu gehen, au haut d’une page on a quitté un amant plein d’espoir, au bas de la suivante on le retrouve octogénaire, accomplissant péniblement dans le préau d’un hospice sa promenade quotidienne, répondant à peine aux paroles qu’on lui adresse, ayant oublié le passé, mi hanno detto che non va, Hafenpromenade ist etwas übertrieben, es ist einfach eine lange Strasse mit einem Mäuerchen,
Leute sehen wir fast keine, höchstens in den Häusern, da sitzen sie, vor dem dröhnenden Fernsehkasten, Restaurants gibt es zwei, ein ziemlich schmuddeliges und ein besseres, beide sind leer und werden erst am späteren Abend besucht, um elf Uhr sehen wir, dass es Betrieb in ihnen gibt, wir kehren zurück, bekommen einen Platz angewiesen, in einem grösseren Saal, einer Art von Tenne, Kornspeicher vielleicht oder Fischmarkt, mi hanno detto non si fa, man macht das nicht, man darf das nicht, man kann das nicht, come gli alcolisti cercano sollievo nel bicchiere, für den Tonno, den Thunfisch, den man heute nicht mehr fängt, früher aber in einem alten blutigen Ritual fing und tötete,

così i dipendenti sessuali lo cercano nel sesso, einige Touristen, ältere Leute, gehen jetzt ins Bett, müde, erschöpft, wir finden Platz, in der Nähe einer Gruppe von Amerikanern, die alle an einem grossen Tisch sitzen, sie haben etwas zu feiern, e nel piacere che questo fornisce loro, zwei Musiker erscheinen, Einheimische, mit Akkordeon und Gitarre, nun wird gespielt, nicht besonders fein, etwas für den Geschmack der nie sehr anspruchsvollen Touristen, im Stile der dubiosen Band, die sich in Viscontis Tod in Venedig in den Hotelgarten schmuggelt, uralte Schlager werden gespielt, Marina Marina Marina, ein Krieg, ein neuer Ernst Jünger, than this smart misery, bringt es uns etwas, wenn wir die Worte verdoppeln oder verdreifachen, Emergency, vielleicht haben die Amerikaner die Musiker für vierzehn Tage gemietet, für eine ganze Italienreise, es sind nicht uninteressante Erscheinungen, uns fällt ein alter Herr auf mit weissem Haarschwanz und Stirnband, eine Figur aus Easy Rider, gewiss ein alter Hippie, ein Fan von Grateful Dead, ein Achtundsechziger, einmal erhebt er sich und hält eine längere Rede, etwas Feierliches und Lustiges, man lacht und klatscht mehrmals, is there a doctor in the house, die Rede wird später erwidert, von einer Dame, die ebenfalls frei spricht, es wird wieder viel gelacht und geklatscht, es scheinen gebildete Leute zu sein, vielleicht Professoren irgendeiner Schule oder Universität, vielleicht auch Bibliothekare oder wohlhabende Mitglieder einer Vereinigung von Italoamerikanern, die ihre alte Heimat besuchen, Emercency Ward, und einmal mehr essen wir sehr gut, was man auch immer gegen die Italiener einwenden mag, falls man überhaupt Einwände findet und diese nicht den Zeitungen entnimmt und den Schauergeschichten in den Romanen, die Italiener verstehen es, Restaurants zu betreiben, blitzschnell und geschickt sind sie wie ihre Fussballer, aus winzigen Küchen und mit wenig Personal bedienen sie eine fast unbegrenzte Menge von Gästen rasch und zuverlässig mit feinen Sachen,

Sonntag, 10. Juni 2007

John Wayne, Alice Schwarzer, kaum haben wir uns gesetzt, ist die Speisekarte da, die Kellner kurven mit Tellern und Flaschen um uns herum, bringen auch schon Brot und Mineralwasser, sehen trotz vielen anderen Aufgaben augenblicklich, dass wir uns entschieden haben, a busty doctor, notieren sich unsere Bestellung, und schon nach fünf Minuten steht das Antipasto oder das Primo Piatto auf dem Tisch, auch der Wein kommt rasch, wird trotz Zeitnot mit einigem Zeremoniell geöffnet, als er nun hinausgegangen,

Freitag, 8. Juni 2007

alles geht wie mit Zauberkraft, immer mit Freundlichkeit und Grazie, und dabei ist die Küche recht weit, die Kellner müssen mit ihren Tellern durch die ganze Tenne und durch eine Vorhalle laufen, wo die letzten Häuser sind, es ist dies keine geringe Leistung, denken wir, und es ist einigermassen erstaunlich, dass viele so schlecht von dieser Insel sprechen, ein Land mit solchen wunderbaren Köchen und Kellnern und Oberkellnern kann doch nicht ein Land ohne Erlösung sein, later nurse Angelique herself is injured, ein solches Land ist erlöst, ein Land voller so geschickter Menschen kann nicht keine Zukunft haben, only the Oriental opiate Minka can nurse her back to health, und die Führung einer grossen Küche scheint uns eines der kompliziertesten Probleme dieser Welt, es verlangt Planung, Voraussicht, an alles muss gedacht werden,

Mittwoch, 30. Mai 2007

es muss eingekauft werden, unter schwierigen Bedingungen, stabilendo in questo modo il ciclo vizioso, so ganz einfach ist es nicht, zu den richtigen Sachen zu kommen, bei diesen Verkehrsverbindungen, vieles muss man daher selber machen, Eis, Desserts, Mandelgebäck, allein der Wagen mit den Desserts, der herumgezogen wird, hierhin und dorthin, ist ein Kunstwerk, ein Wunder für sich, di una malattia progressiva, die Mosaizisten des Doms von Monreale waren nicht begabter und geschickter als diejenigen, die die Herrlichkeiten auf diesem Dessertwagen zubereitet haben, che alla fine rende, man erklärt uns die Schätze, wir wählen aus und werden bedient, wieder sehr schnell und kunstvoll, le loro vite impossibili da gestire, es ist keine Kleinigkeit, uns Stücke aus den den Kunstwerken herauszuschneiden, man könnte hier viel verderben und verschmieren, sieht er,
mit gemalten Wangen, wie die Forscher vergangene Woche bekanntgaben, konnten sie in dem Galaxienhaufen Cl0024+17 einen Ring von dunkler Materie nachweisen, I don’t think there is anything wrong with you, es schnell, es geht blitzartig, die süssen Sachen fliegen wie durch Zauberhand auf unseren Tisch, wir lieben diese Sphären, diese Künstlerschaft, vielleicht sind es diese Essen, die den Zauber dieser Reise und den Zauber dieses Lebens ausmachen, wenn es denn Zauber geben sollte, ein verlornes schönes Kind, wohl verfügen die kreativen Spitzenkräfte, wie Csikszentmihalyi ermittelte, über eine gehörige Portion Phantasie, doch alle waren zeitlebens darauf bedacht, nie die Bodenhaftung zu verlieren, Mick Taylor, aus dem Dunkel taucht er auf, ein Gitarrengott, Mozart, Rubinstein,

Montag, 28. Mai 2007

Sonntag, 27. Mai 2007

ist Mick Taylor ein besserer Musiker als Keith Richards, oder ist Keith Richards besser, hat Keith Richards Seele und Mick Taylor keine Seele, ist Mick Taylor nur ein phantastischer Gitarrist, und genügt das nicht, grüss' dich, Jungfrau, auch im Privatleben zeigten die befragten, meist schon älteren Geistesgrössen kein sonderlich spannendes Profil, Dank der Ehre, die meisten Männer unter ihnen erwiesen sich, umsorgt von fleissigen Hausfrauen, als biedere und dankbare Familienväter, wart’, zum spritzigen Small Talk, notiert Csikszentmihalyi, tauge fast keiner, dazu fehle ihnen durchweg die nötige Brillanz, wart’, Witz, Schlagfertigkeit und Humor zählen offenbar nicht zu den Talenten der Geisteshelden,
ich komme gleich hinaus, wo ist diese Dame jetzt, wo, wir werden sie nie mehr sehen, das ist so gut wie sicher, nie mehr, it’s such a shame that the western genre is going down, wir sollten sie aber sehen, behext, sollten mit ihr reden, sollten sie fragen, sollten ihr zuhören, und wer bist du, sie weiss viel, weiss alles, versteht alles, Bajadere, alt ist sie, aber attraktiv, schön, what a slow seductive jam, wir können es nicht glauben, man, können nicht glauben, dass es nicht gut ist, did they have the soul or what, es ist ein Ort des Widerstandes, und dies ist der Liebe Haus, Widerstand, Widerstand, and every day, sie wollen Situationen schaffen, die Verwirrung stiften, when I come home to her, die Not war gross, die Not war riesengross, she holds a phantom, unruhige Nacht, die Küchenweltmeister vergessen in der Küche, die sich schräg unter uns befindet, nach dem langen und lärmigen Aufräumen und Schliessen, den Ventilator abzustellen,
did he hear a good-bye, der Ventilator läuft die ganze Nacht, produziert ein lautes, pfeifendes, hässliches Geräusch, die Signora schläft fast nicht, uns aber machen solche Geräusche nichts mehr aus, wir sind ganz auf das Reisen eingestellt, or a hello, wir sagen es aber dennoch am anderen Tag dem Chef de Service, er geht sich erkundigen und versichert uns, dass man die Maschine in der nächsten Nacht abstellen wird, did he hear a hello, Doktor von Nichts, she kisses and she hugs him, am Donnerstag wollen wir, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, uns für einmal einen etwas ruhigeren Tag machen,
Gesù diceva, wir fahren am Morgen dem Meer entlang nach Trapani und gleich hinauf nach Erice, auf den Eryx, einen 800 Meter hohen Kalkfelsen, auf welchem Herkules eine seiner Taten vollbracht haben soll, and I am not, der bärenstarke und kampfeslustige König Eryx, ein Sohn der Aphrodite, besass eine schneeweisse Rinderherde, deren Leitstier glänzte wie der Morgenstern, and I am not, diesen Stier verlangte König Eurystheus von dem Helden, Herakles verhandelte mit dem König Eryx, und dieser forderte ihn auf, das Tier in einem Zweikampf zu gewinnen, Herakles siegte, womit ihm auch das Herrscherrecht zufiel, für sich und seine Erben, averse to how she loves him, was zu historischen Konsequenzen führte, es landeten dorische Griechen, die sich für Nachkommen des Herakles hielten, und machten ihr Anrecht auf die Herrschaft geltend, die elymischen Einwohner waren allerdings anderer Meinung und besiegten die Griechen im Kampf, die auf der Flucht zu den äolischen Inseln gelangten und sich dort festsetzten, beati voi poveri, Irène Némirovsky, französische Schriftstellerin, 1942 nach Auschwitz deportiert und dort umgekommen, perché vostro è il regno di Dio, man steht, eng umschlungen, küsst, macht selbdritt Liebe,

Dienstag, 22. Mai 2007

beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati,

Sonntag, 13. Mai 2007

auf dem Kreml-Bankett 1937 zum Jahrestag der Revolution verkündet Stalin einen Trinkspruch, wonach alle verborgenen Feinde mit Kind und Kegel bis ins letzte Glied ausgerottet werden sollen, beati voi che ora piangete, wir fahren hinauf, im steilen Berghang, Kurve um Kurve, gewiss eine halbe Tagesreise für die Griechen, und wir fragen uns, wie es den Alten möglich war, diese beschwerlichen Wege zu machen, sie rührt sich, und schon sehr früh gab es hier ein Heiligtum, ein Heiligtum der ältesten Göttin des Mittelmeergebiets, von den Phöniziern Astarte genannt, von den Griechen Aphrodite, die Zimbeln zum Tanze zu schlagen, auch unter den Römern war der Tempel berühmt, sie setzten sogar eine Garnison ein, um ihn zu bewachen, und bestimmten siebzehn der reichsten Städte Siziliens, für das Heiligtum der Venus Erycina zu sorgen, what a groove he had going, und alles klingt, langsam, laut, schwer, sie kommen aus den Papieren, die wir bewegen, ordnen,
auf und ab, hin und wieder, ein Wunder, ein grosses Wunder,
sie weiss sich so lieblich im Kreise zu tragen, im zwölften Jahrhundert erschienen die Normannen auf dem in der Spätantike verlassenen Berg und erbauten eine Festung, clapton is a god, wir finden, wie immer, einen guten Parkplatz und besichtigen die Stadt, was nicht ganz ohne Probleme ist, denn sie ist verwirrend aufgebaut, dreieckig, und wir haben für einmal keinen Plan, wir besuchen zunächst die Hauptkirche, neben der ein Campanile steht, kleine Gassen führen durch Erice, ein malerisches altes Städtchen, einige Geschäfte mit Souvenirs, zwei oder drei Hotels mit Restaurants, Oggi Couscous, ja,

Dienstag, 8. Mai 2007

Couscous, denn wir sind hier fast in Tunesien, fast in Karthago, sie neigt sich und biegt sich, Erice hat ein kleines Kongresszentrum, wie wir lesen und auch selber feststellen, denn wir gelangen, im Glauben, eine Kirche zu besuchen, in einen Hörsaal, in welchem pharmazeutische Probleme erörtert werden, und reicht ihm den Strauss, es geht hinauf und hinunter, wieder Kirchen, kleine, grosse, am Ende kommen wir zu den Felsen, auf welchen früher das Heiligtum stand und heute die Festung, schmeichelnd zieht sie ihn zur Schwelle, der Venusberg ist das, der berühmte Venusberg, why must I live and walk, Aenas war hier, er zog vorbei, mit den Seinen, auf der Suche nach einer neuen Heimat,
sein Vater Anchises starb hier, bei der Begegnung mit seiner ehemaligen Geliebten, er wurde hier begraben, in diesen Felsen, und die allmächtige und grosse Göttin begegnete dabei auch ihrem Sohn, ein letztes Mal, unloved as what I am, Aneas fuhr nachher weiter, nach Italien, und gründete die Stadt Rom, wir stehen nun auf den Terrassen, die rund um die Festung führen, und staunen, wie Aneas, über den weiten Rundblick, why can't I be loved as what I am, wie tief unten die Ebene und das Meer liegt, es scheinen weit mehr als 800 Meter zu sein, irgendwo in der Ferne muss auch der Berg liegen, den wir gestern bestiegen haben, lebhaft ihn ins Haus hinein, und wir kaufen Ansichtskarten und Wasser, zwei Zweiliterflaschen diesmal, und fahren wieder zurück zum Hotel, für eine kleine Siesta, ruhig ist es dort freilich nicht, das Personal ist gerade daran, auf unserer Etage die Zimmer zu machen, beati voi che ora piangete, wo aber liegen die Stärken der schöpferischen Langweiler,

Donnerstag, 26. April 2007

Mittwoch, 25. April 2007

perché riderete, in ihrer überragenden Intelligenz, Sweet Liz, auch dort nicht unbedingt, glaubt Csikszentmihalyi, Sweet Eleanor, zwar sei Kreativität ohne kognitive Fähigkeiten und umfangreiches Sachwissen kaum vorstellbar, doch allzu viel Gehirnschmalz, meint er, könne die Schöpferkraft auch lähmen, Sweet Lisa, Superkluge mit einem Intelligenzquotienten von mehr als 120 neigen stark zu Rechthaberei und Selbstgefälligkeit, das sind Charakterzüge, die sich mit dem eher verbindlichen Geist der Kreativität schlecht vertragen, schöner Fremdling, lampenhelle,
um halb vier Uhr brechen wir wieder auf, diesmal nach Trapani, wir wollen die Stadt besichtigen, in der gewohnten Art, wollen beginnen mit einem Museum, dem Museum der sizilianischen Frühgeschichte, untergebracht in der Torre de Ligny, ganz an der Spitze der schmalen Halbinsel, soll sogleich die Hütte sein, fahren durch einen Corso Vittorio Emanuele, Hauptachse der Altstadt, kommen hinaus, auf die Mole, die zum Turm führt, dort finden wir aber nur eine bescheidene kleine Tafel an der einzigen Tür, Museo, ohne Öffnungszeiten, wir warten noch bis vier, geniessen das Meer, die Aussicht auf den Hafen, fahren dann weiter, finden aber nichts besonders Interessantes, keinen Platz, wo sich das Aussteigen und Flanieren lohnen würde, a wolf among wolves, wir sind verwöhnt, suchen ein zweites Ortygia, mit Terrassen, Restaurants und Couscous, finden aber nur hässliche Hafengebäude und endlose Reihen von parkierten Lastwagen und Autos, sind unschlüssig, fahren aufs Gratewohl herum, and not as a man, sehen dann aber Wegweiser, die nach Mozia weisen, among men, Mozia, ja, das wäre es, wenn der Weg dorthin beschildert ist, dann wird es dort wohl Besuchsmöglichkeiten geben,


Mittwoch, 18. April 2007

Walter Brennan, immortal, wir kennen Mozia, haben darüber im Führer gelesen, aber keinen Besuch geplant, weil uns der Weg dorthin kompliziert erschien, beati voi quando gli uomini vi odieranno, Mozia ist ja eine Insel, und wie soll man eine Insel besuchen, e quando vi metteranno al bando, Mozia, das Schild flösst uns Vertrauen ein, es muss eine grosse Sehenswürdigkeit sein, wenn es hier, wo es sonst keine Wegweiser gibt, solche Hinweise gibt, e v'insulteranno e respingeranno il vostro nome come scellerato, Hinweise übrigens auch auf Salinen, die man besuchen könne, wir fahren also los, der Küste entlang, vielleicht zwanzig Kilometer, aber was sind zwanzig Kilometer für unseren schwarzen Wunderwagen, nach einer guten Viertelstunde erreichen wir ein Salinenmuseum, mit Bar und Hinweisen auf ein Schiff nach Mozia, a causa del Figlio dell'uomo, es ist fünf Uhr, also vielleicht zu spät, aber es ist, zu unserer grossen Freude, noch lange nicht zuspät, wir können fahren, in einer Viertelstunde fährt das nächste Boot, jetzt werden wir uralten phönizischem Boden betreten, Besitz des grossen und unglücklichen Karthago, Dean Martin,
John Wayne, epochale Kreativleistungen, die neue Massstäbe setzen wie etwa die Bilder Pablo Picassos, spielen in der kulturellen Entwicklung dieselbe Rolle wie Genkombinationen in der biologischen Evolution, bist du müd, ob sie nützlich oder schädlich, bedeutsam oder belanglos sind, lässt sich oft erst im Rückblick beurteilen, ich will dich laben, auch im Kopf eines jeden Durchschnittsmenschen glimmt ein Fünkchen Genialität, Ricky Nelson, Angie Dickinson, nur nicht gleich aufgeben, nur immer sich an den Grossen orientieren, Marina, Marina, Marina,

Mittwoch, 11. April 2007

ist der Bundesrat gekauft, rallegratevi in quel giorno ed esultate, sind die Bundesbeamten die Handlanger der russischen Mafia, perché, ecco, in jeder Frage steckt ein Korn Verrücktheit, la vostra ricompensa è grande nei cieli, ist der Mensch nur ein Werkzeug der Maschinenevolution, lindern deiner Füsse Schmerz, am Morgen bleibt sie stundenlang im Bett liegen, was du willst, das sollst du haben, aber wo nur, in welchem Bett, Ruhe, Freuden oder Scherz, die Partei wird meinen Fall untersuchen, und alles wird in Ordnung kommen, this the end of everything, wann entschuldigt sich eigentlich der Salonsozialist Stroebele für seine unfassbaren Aussagen, this the end of everything, Jean Spielrein, Leiter des Moskauer Instituts für Energie,
mi sono innamorato di Marina, wir betreten kleines Boot, in dem zu dieser Stunde nur noch wenige Leute die Überfahrt machen wollen, eine wirkliche Überfahrt ist es nicht, das Schiffchen tuckert zunächst in einem Kanal an Salinen und Hügeln aus weissem Salz vorbei zum Meer, dann ein paar Minuten über offenes seichtes Wasser hinüber zur Insel, una ragazza mora ma carina, die Phönizier legten hier vor dreitausend Jahren einen ihrer Handelsstützpunkte an, wollten nur Handel treiben, nicht eindringen, nicht vertreiben, nur Waren tauschen und wieder abziehen, ohne Krieg und Verwüstung, in gutem Einvernehmen mit den Menschen, die da an den Ufern lebten, wenn immer es ging in Frieden mit ihnen, ma lei non vuol saperne del mio amore,
immer ging das natürlich auch nicht, man musste schon etwas vorsichtig sein, vor allem wenn man mit Schiffen unterwegs war, die kostbare Güter an Bord hatten, vor allem wenn man in den Hafenanlagen auch selber Güter stapelte, sie lindert geschäftig geheuchelte Leiden, dann konnte es natürlich Menschen geben, denen diese Schätze ins Auge stachen, dann umgab man die empfindlichen Bereiche mit Mauern und liess sie vernünftigerweise von Soldaten beschützen, am besten gelang das auf einer dem Festland vorgelagerten Insel, die von den Unbelehrbaren und Unvernünftigen nicht so leicht erreicht werden konnte, Motye, zum Beispiel,

Donnerstag, 5. April 2007

Mittwoch, 4. April 2007

Mozia, wir legen an, um halb sechs Uhr, und haben nun anderthalb Stunden Zeit, um sieben Uhr fährt das letzte Boot wieder weg, der Göttliche lächelt, Heiligendamm, Kalkutta, Bridge, Badminton, der Göttliche lächelt, in langen Reihen hocken Männer zwischen Bergen von Haut und Knochen und Blut und Federn auf dem Boden und schlachten zu Bündeln zusammengebundene Hühner, cosa faro' per conquistare le cuor, die Zeit reicht aus, Motye ist nicht gross, in einer Viertelstunde kommt man bequem von einem Ende zum anderen, wir besuchen zuerst das Museum, die Familie Whitaker hat es errichtet und stellt dort die Ergebnisse ihrer Ausgrabungen dar, she loves a soul, Nachfahren des Roger Whitaker, der im 18. Jahrhundert zusammen mit anderen Engländern nach Marsala kam, um dort Wein anzubauen, einen Wein, der das Monopol Portugals brechen sollte,
Marsala, that I've never been, seine Nachfahren treiben jetzt Archäologie und haben aus Motya einen wunderbaren Ort gemacht, einen Park, durch den schöne Pfade zu den einzelnen historischen Stätten führen, im Museum erstaunliche Funde, Vasen, Statuen, Totenmasken, Boten aus einer fremden Welt, die sich nicht hat durchsetzen können, zerstört und untergegangen im Kampf mit dem unerbittlichen bäurischen ernsten Rom, a dog among dogs, Trauer liegt über diese Ornamenten und Mustern, a man among men, die Trauer der Verlierer, er siehet mit Freuden,
Trauer, aber auch Überlegenheit, die Verlierer sind ja nie die Schlechteren, sondern die alles in allem Besseren, die Vernünftigeren, auf den Totenmasken erscheint ein heiteres, überlegenes, süffisantes Lächeln, durch tiefes Verderben ein menschliches Herz, und auf den Grabstelen erscheinen hermetisch verschlossene Zeichen, and every day, und glühend verehrt wird Kali, die blutrünstige Göttin des Todes, when I come home to her, Vishnu war es, der sie rasend vor Wut in zweiundfünfzig Teile zerstückelte, she holds a phantom, und wir machen einen Rundgang, in zauberhafter Abendstimmung, besuchen den Hafen, den Kothon, ein künstliches Wasserbecken, 51 mal 37 Meter, Hafen oder Werft war das, und er fordert Sklavendienste, die Karthager stellten ihre Schiffe aus vorgearbeiteten Fertigteilen her, konnten also Material für eine ganze Flotte in kleinen Lagerräumen aufbewahren und auf engstem Raum innerst kurzer Zeit Hunderte von Schiffen von Stapel lassen,
immer heitrer wird sie nur, wir sehen Reste von Mauern und Toren, gehen weiter, auf schmalen Pfaden, kommen zu einer Nekropole, zu einer Kultstätte, Baal Hammon, keine sehr leistungsfähigen Götter, sie haben ihre Gläubigen nicht vor dem Untergang bewahrt, andere Götter waren stärker, vor allem die Bauerngötter der Römer, und des Mädchens frühe Künste,

Donnerstag, 29. März 2007

wir kommen in ein antike Industriezone, Gerbereien gab es dort, Färbereien, reichlich fand man dort Reste von Schalentieren, vor allem der Purpurschnecke, werden nach und nach Natur, der kleine Zeh des rechten Fusses fiel dorthin, wo heute Kalkutta und Kalis Heimat ist, Flaubert, Pittakos, Calmy-Rey, Arachne ist eine hervorragende Weberin, so gut, dass sie Minerva, die Göttin der Webkunst, herausfordert, das hätte sie besser bleiben lassen, sie gehört zu jenen, die in ihr Schicksal stürzen, in sua fata ruit, wir gehen dem Ufer entlang zurück, kommen wieder zum Bootssteg, fahren zurück, in wunderbarer Stimmung, kommen spät ins Hotel, das macht nichts, die erste Welle der Gäste hat schon gespiesen,
es wird so ruhiger in der Halle, she kisses and she hugs him, wir dinieren ruhig und zufrieden, am Morgen beim Wegfahren sahen wir übrigens einen Thunfisch, der Tonno kam an, in einem kleinen Boot, nur mit drei oder vier Fischern besetzt, und wurde sodann, bestaunt von ein paar zusammengelaufenen Leuten, von einem kleinen Kran an Land gehieft, und direkt in einen kleinen Lieferwagen gelegt,




Dienstag, 27. März 2007

and I am not, armer grosser Tonno, warum hat es dich erwischt, verse to how she loves him, es kein besonders grosser, erklärt man uns, und so stellet auf die Blüte, armer dummer Tonno, warum liessest du dich fangen, jetzt wirst du verarbeitet werden, man macht eine Paste aus dir, die man verkauft, in dem kleinen Laden im Innenhof des Hotel Résidence Tonnara di Bonagia, man zerteilt dich in kleine Stücklein und füllt dich in Konservenbüchsen, bald und bald die Frucht sich ein, wir sehen sie aufgetürmt im Laden und kaufen selber davon, man muss dem Ort seine Reverenz erweisen, so wie wir der Familie Whitaker unsere Referenz erweisen, indem wir, kurz vor dem Abfahrt des Bootes, auf Mozia eine Flasche Marsala kaufen, ist Gehorsam im Gemüte, Marsala Marke Whitaker, wird nicht fern die Liebe sein, am liebsten trinkt Kali Blut, un girono l'hai incontrata sola sola, sie will die Aussenpolitik total verändern, will die Neutralität neu definieren, eine unabhängige, unberechenbare Frau, il cuore, auf die Frage, ob er sich denn gar nicht ums Vaterland bemühe, antwortete er, wobei er auf den Himmel deutete, mi batteva, und wie ich mich ums Vaterland bemühe, mille all'ora, und die Ferien gehen in die letzten Tage, wehmütig stellen wir es fest, es ist schon Freitag, noch zwei Übernachtungen, dann geht es zurück,
quando le dissi, unmittelbar neben dem Tempel steht das erste Sterbehaus, das Mutter Teresa und ihre Missionarinnen in Kalkutta eingerichtet haben, che la volevo amare, wir trösten uns damit, dass noch immer viel vor uns liegt, sehr viel, mi died un bacio, Agrigent, das Tal der Tempel, und später das Hotel Villa Paradiso dell’Etna mit dem Blick auf den Ätna, und überhaupt der Ätna, die zwei letzten Tage werden noch unendlich interessant werden, e poi l'amor sboccio', an guten Tagen stirbt hier nur einer, von den schlechten Tagen reden wir lieber nicht, there are many ways to express the darkness, wir sehen vieles nicht, wissen vieles nicht, through the window I could see, brausen aber immer frisch davon, unbekümmert, angstlos,
aber, sie schärfer und schärfer zu prüfen, wissen Sie, Sie gehen ja noch, aber die andere, die wollen wir auf keinen Fall, wählet der Kenner der Höhen und Tiefen, ganz am Ende wird es noch möglich sein, diese Liebe zu bekennen und zu leben, sagte er, about me, ganz am Ende, nach so vielen Jahren, werden wir die Angst vor dem Bekenntnis verlieren,

Montag, 26. März 2007

dear children, wir werden nicht mehr befürchten müssen, dass Unruhe und Leid entsteht oder Leere oder Streit, wir werden so alt sein, dass wir alles verstehen werden, auch das Erkalten, also today I call you to put into practice,
die Liebe ist schon einige Male verschwunden und dann doch wieder erschienen, heller und stärker als zuvor, so dass wir auch jetzt immer versichert sein können, dass sie, falls sie wieder verschwinden sollte, auch wieder erscheinen wird, and to live my messages that I am giving you, wir stehen früh auf, am Freitag, eine weite Reise liegt vor uns, es geht quer durch die ganze Insel über Agrigent nach Catania, Bustyslut I'm back, beim Frühstück haben wir Pech, mit uns auf den Beinen ist auch eine grosse Reisegruppe, about me, ältere bis sehr alte Amerikanerinnen und Amerikaner, zumeist Frauen, die sich alle um das Frühstücksbuffet drängen, being in Luv is the best Feeling in the WORLD, es gruset uns ein wenig, uns nun dort zu bedienen, alle Gabeln sind in hundert Händen angefasst worden, und hundert Hände haben auch das Brot berührt, von dem wir nun auch einige Scheiben abschneiden, decide for holiness,
die wahre Geschichte meines vierzigjährigen Berufslebens könnte ich nur im Gewande der Fabel oder eines Märchens darstellen, Gurkensalat, Gurkensalat, ist es mit Anfassen, ist es ohne Anfassen, es ist mit Anfassen, little children, küsst sie gut, küsst sie gern, and think of heaven, küsst sie sofort, küsst sie plötzlich, küsst sie lange, Lust und Entsetzen und grimmige Pein, mit der anderen ist die Bundespräsidentin gemeint, und er küsst die bunten Wangen, küsst sie nicht gern, und sie fühlt der Liebe Qual, was kann er machen, wenn sie nicht gern küsst, soll er dann das Gespräch immer wieder auf das Küssen bringen und viel vom Küssen reden und von allen Küssen erzählen, die er gesehen hatte, gesehen und gehört, man kann nämlich das Küssen auch hören,
you are built for this, an den Abenden, im Stadtpark, hört man das Küssen, I'm divorced now, soll er davon reden, oder soll er besser schweigen, in der Regel ist es besser, wenn man schweigt, soviel steht fest, nach langem langem Studium, and I am hungry for those black men, schauerliche Welt dieser Gruppenreisen, wir sehen die Menschen später, wie sie sich über den Innenhof schleppen, ihre die Koffer hinter sich her ziehend, zum Reisecar, der vor dem Eingangstor der Tonnara steht, and curvy women like me,

Freitag, 23. März 2007

Donnerstag, 22. März 2007

einige von ihnen halten sich nur mühsam auf den Beinen und haben doch wohl wieder einen sehr anstrengenden Tag vor sich, einen heissen Tag, mit Treppen, Tempeln, Theatern, Joe Zawinul, Billy Cobham, Chick Corea, wir fahren weg, locker und zufrieden, glücklich auch, dass wir nicht in einer solchen Gruppe fahren, sondern ein eigenes rassiges schwarzes Teufelsauto haben, etwas Deutsches, you are looking good, und weil es so deutsch ist, wollen wir auch deutsche Musik hören, legen ein Tape ein mit Wagner, Siegfried, you are looking so good, und hören in den Weiten Siziliens diese brutalen und bösen Gesänge, und das Mädchen steht gefangen, die Stirne bieten, und sie weint zum erstenmal, jetzt droht Desinteresse, Marina, Marina, Marina, ein Draufgänger, sieh mal deinen Mann, can she handle this, jetzt sind wir schon so weit, naught america, sie haben einen schweren Stand, und das kann sehr lange dauern,
You Know you Know, auch erwachsene Frauen, ti voglio al piu' presto sposar, von Sünden frei, wieviel Sport empfehlen sie, please enjoy these video clips, bis sie bei einem Mann bleiben, kein Gruppenwechsel, Drohgesten, they're 38gg, grosse Gestirne, Pan erschreckt Hirten, if you're wondering, Einzelgänger, Nachtigall, Kuckuck, Trivialität, das ist es jetzt, damit hat es sich, a weekend of hell is continued, so wollen wir es haben, ganz und gar undurchsichtig, Stufenleiter, wie man mir sagt, Urlaut, dass sie sich andauernd besteigen, can she handle this, an seine Geliebte hat er geschrieben, ach komm und erbarme dich, Cervantes, about me, wüster Lärm, Rauch, es ist furchtbar, setzen wir uns zu ihm hin, vier Sätze, Gift, who I'd like to meet,
das Messer, der Strick, Wayne Shorter, die wahre Geschichte, hung black men, die wahre Geschichte der ersten zehn Jahre meines weimarischen Lebens könnte ich nur im Gewande der Fabel oder eines Märchens darstellen, that can handle a woman like me, als wirkliche Tatsache würde die Welt es nimmermehr glauben, kommt doch jener Kreis, wo auf hohem Standort ein reines Wohlwollen und eine gebührende Anerkennung, durchkreuzt von den wunderlichsten Anforderungen, ernstliche Studien neben verwegendsten Unternehmungen, und heiterste Mitteilungen trotz abweichenden Ansichten sich betätigten, mir selbst, der das alles miterlebt hat, schon als ein mythologischer vor,



you know I can handle anything, ich würde vielen weh, vielleicht nur wenigen wohl, mir selbst niemals Genüge tun, I can handle anything you can dish out, wozu das, I'm very bi,

Dienstag, 20. März 2007

bin ich doch froh, mein Leben hinter mir zu haben, was ich geworden und geleistet, mag die Welt wissen, wie es im einzelnen zugegangen, bleibe mein eigenstes Geheimnis, why must I live and walk, und hören in den herrlichen Weiten Siziliens diese brutalen und bösen Gesänge, Siegfried, unloved as what i am, wir passen gut auf, wenn wir anhalten, dass es niemand hört, man würde uns sonst gewiss für verrückt halten, für alte unverbesserliche Nationalsozialisten, why can't I be loved as what I am, wir fahren zunächst, weil es bequemer ist, auf der Autobahn zurück, bis Segesta, das wir in einem Tunnel unterqueren, a wolf, dann biegen wir wieder ab, nach Süden, und fahren bei wenig Verkehr durch weite Landschaften wieder fast bis ans Meer, bei Castelvetrano biegen wir ab, in eine normale Hauptstrasse, among wolves, fahren zügig weiter über Sciacca nach Agrigent, noch vor Mittag kommen wir dort an, and not as a man,
wieder liegt ein mächtiger Ort vor uns, wieder etwas Unbekanntes, Enormes, unendlich Interessantes, Christos Mitrentzis, Melina Aslanidou, Katerína Papadopoúlou, das Tal der Tempel, wir finden wieder, wie immer etwas glückhaft, einen Parkplatz, gleich bei den Eingängen, es wird ein langer Besuch werden, das ist uns jetzt klar, nach den Wanderungen in Segesta, and I love, wir haben wie Wüstenreisende Wasser bei uns, als wir nun zuerst zum Bereich kommen, in dem die Tempel 6, 7 und 8 zu besichtigen sind, im Führer sind die Tempel mit Zahlen bezeichnet, in der Literatur mit Buchstaben, and I love a woman who has curves, wir sehen zuerst den gigantischen Tempel des Olympischen Zeus, den Tempel B, among men, in seinen Fundamenten misst er 56,30 mal 113,50 Meter,

Montag, 19. März 2007

Eckermann, Timothy Leary, Gonzales, die grossen Stadtstaaten Siziliens wollten mit diesen Mammutbauten ihre Macht zum Ausdruck bringen, sie wollten zu unabhängigen religiösen Zentren aufsteigen, indem sie die grossen Tempel Griechenlands kopierten, in all the right places, ich bin der Feldherr Valentinians, des Herrn der Welt, der mich hierher gesandt hat, um einen schändlichen Räuber zu verfolgen und zu bestrafen, Grossergott, heber gseit, überliefere ihn auf der Stelle in meine Hände und sei versichert, wenn du den Befehlen meines unbesiegbaren Gebieters nicht gehorchst, so sollen du und das Volk, über welches du herrschst, gänzlich ausgerottet werden, Grossergott, typisch für diesen Typ von Gesellschaften ist das extreme Repräsentationsbedürfnis von Herrschaft, das mit deren Unverständlichkeit zusammenhängt, die Institution der Zentralherrschaft,

Sonntag, 18. März 2007

I’m so tired of ur bullshit, legt sich vielmehr als eine vollkommen neuartige Form politischer und sozialer Organisation über die kleinen lokalen Verbände und ist darauf angewiesen, sich bis in die entferntesten Provinzen in eindrucksvoller und einschüchternder Weise zu repräsentieren, sinkt zu seinen Füssen nieder, drei sind alle Götter, Amun, Re und Ptah, keinen gibt es ihresgleichen, nicht um Wollust noch Gewinst,

Freitag, 16. März 2007

verborgen ist sein Name als Amun, als Re wird er wahrgenommen, sein Leib ist Ptah, Grossergott, ihre Städte auf Erden bleiben immerdar Theben, Heliopolis und Memphis, bis ans Ende der Zeit, heber gseit, Grossergott, in den riesigen Trümmerfeldern, die wir nun durchstreifen, liegen auch die Fundamente von Sportanlagen, welche die Anlagen von Olympia bei weitem übertreffen, un elemento essenziale della sanità è, ein Riesenkörper liegt am Boden, einer der Telamonen oder Atlanten, die als tragendes Bauglied in den Tempel integriert waren, man weiss nicht wie, standen sie zwischen den Halbsäulen nach aussen gewandt oder wendeten sie sich zwischen den Pfeilern dem Innenraum zu, essere radicati nella realtà,

Donnerstag, 15. März 2007

es ist kein Griechenkörper, vor dem wir uns photographieren, sondern ein schwerer, plumper Klotz, der karthagische Gesichtszüge aufweisen soll, vielleicht das Werk der karthagischen Kriegsgefangenen, welche die Griechen nach ihrem Sieg bei Himera im Jahre 480 vor Christus zum Tempelbau verwendeten, nella misura dunque, ja, bitte, warum bauen die Menschen so extreme Sachen, wer will das, wer entscheidet das, irgendwo muss in den Genen ein Baubefehl liegen, den ein Bauherr auslösen kann, in cui il dipendente distorce la realtà, man will Sicherheit, man will Schutz und die Abwehr der Feinde, das ging früher mit ein paar wenigen Ästen und Steinen, ach, und die gelenken Glieder, irgendwann hat ein Urmensch zwei Steine aufeinander gelegt, das war der Anfang, die Pyramiden sind bereits Spätformen, sie versagen allen Dienst,
die Karthager rächten sich später, im Jahre 406, als ihnen Akagras in die Hände fiel, zerstörten sie als erstes dieses Denkmal ihrer Schande, la dipendenza sessuale, neben dem Tempel ein Opferaltar, er misst 54,50 Meter in der Länge und 17,50 Meter in der Breite, dann folgt ein Sakralgebiet der chthonischen Gottheiten, Gottheiten der Erde und der Unterwelt, welchem Zweck und welchen Kulten die vielen kleinen Gebäude und Heiligtümer dienten, lässt sich heute nicht mehr sagen, la dipendenza sessuale diviene una forma di malattia, den Mittelpunkt bildeten zwei grosse Altäre, der eine kreisrund, der andere quadratisch, Grossergott, Grossergott, es folgen, am Ende dieses Teils des Tals der Tempel, die Tempel I und L, Alois Christen, Eléni Tsaligopoúlou, Chick Corea, ein kleiner Teil des Dioskurentempels, die Bezeichnung ist willkürlich, man weiss nicht, welcher Gottheit der Tempel geweiht war, wurde im 19. Jahrhundert von eifrigen Archäologen wieder aufgerichtet, nicht sehr fachmännisch, die Fachleute sind nicht glücklich mit der Rekonstruktion,
Miaozi Lida Dai Dai Hua Meizitang,
und der Mondgott Thot ist der Gott aller Künste und der Weisheit, dem es gelingt, die streitenden Brüder Horus und Seth zu trennen und das verletzte Auge wieder zu heilen, i dipendenti sessuali, invece, hanno perso il controllo, die elfte Stunde ist erfüllt von intensiven Vorbereitungen für den bevorstehenden Sonnenaufgang, il controllo, von der Barke wird bereits der Weltumringler herbeigetragen, die Schlange, in der sich in der nächsten Stunde das Wunder der Verjüngung ereignet, dai dai dai, dort wird dieser Vorgang in das Innere der riesigen Schlange verlegt, welche die Sonnenbarke und alle Wesen in verkehrter Richtung durchziehen, sie treten als hinfällige Greise und Altersschwache in den Schwanz der Schlange ein und kommen als kleine Kinder aus ihrem Maul heraus,

Samstag, 10. März 2007

il controllo sulla loro capacità di dire no, jedes Jahr, nein, jeden Monat verfertigen wir neue Glaubensbekenntnisse, um unsichtbare Mysterien zu erklären, sulla loro abilità di scegliere,