Dienstag, 10. Juni 2008

wir haben nicht gewusst, dass die rasenden Mänaden die Hüterinnen der Liebe sind, siateci propizio, Orpheus stört sie, so scheint es, oder jemand hetzt sie gegen Orpheus, perdonateci, es gibt immer Götter, denen etwas nicht gefällt und die Werkzeuge suchen, um die Drecksarbeit zu erledigen, Orpheus muss verschwinden, das jedenfalls ist den Mänaden klar, sie stürzen sich auf ihn, zerreissen ihn, zerstückeln ihn, zerstören seine Zither und werfen alles ins Meer, have a kid, die Körperteile und Zitherteile aber gehen nicht unter und erreichen die Insel Lesbos, die Insel der Dichter, das Haupt wird ans Ufer geschwemmt, noch immer singend, and since I was a little boy, gestört war mein guter poetischer Vorsatz, der Garten des Alcinous war verschwunden, ein Weltgarten hatte sich aufgetan, warum sind wir Neueren doch so zerstreut, warum gereizt zu Forderungen, die wir nicht erreichen noch erfüllen können, I wanted to press my naked body, die Musen sammeln die Teile ein und begraben sie,

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen