e avanza alla psiche una richiesta libidica è, wir kommen durch
enge Strässchen, die steil in die Tiefe führen, Kurve um Kurve, man begreift
nicht, wie man hier leben kann, einen Parkplatz finden wir hier nicht, was aber
nicht weiter schlimm ist, es ist schon spät, wir müssen weiter, müssen
gelegentlich das Hotel suchen, das uns heute aufnimmt, The Emperor’s Walk, bei jedem Schicksalsschlag sich selber sagen,
ich werde bearbeitet, bei jedem kleinen und großen Leid, seulement,
Mittwoch, 26. Dezember 2012
das wird gewiss seine
Zeit brauchen, wir fahren also weiter, tiefer und tiefer, fin dalla nascita, aber die Strasse nimmt kein Ende, sondern erreicht den Domplatz, wir
kommen zum Dom, zu San Giorgio, einer Kirche, die keinen Platz vor sich hat,
sondern nur eine der gewaltigsten Treppen der Welt, la bocca, unsere Strasse durchschneidet sie einfach,
hundert Stufen führen hinauf, in eine schwindelnde Höhe, wo sich die Fassade
auftürmt, und unzählige Stufen führen auf der anderen Seite der Strasse weiter
hinunter, in unbekannte Tiefe, la bocca,
by the end of the film members of the audience
were in shock and in tears, ut viderem vocem quae loquebatur mecum, Alleluia, Tiende Visioen, finalement, il n'y
a aucune constante existence, ny de nostre estre, ny de celuy des objects, et
nous, et nostre jugement, et toutes choses mortelles, vont coulant et roulant
sans cesse, Wol gezierd in aller frist, nun wollte ich wünschen, daß Alle, die hier
stehen, möchten sich unserm Heiland ganz hingeben, denn wir sollen Alle das
ewige Leben ererben, und Gott hat uns Alle erschaffen zu der ewigen Seligkeit,
Donnerstag, 13. Dezember 2012
Freitag, 30. November 2012
Dienstag, 27. November 2012
Geschichten
natürlich auch von ewigen Höllenstrafen für jene, die sich nicht
vorschriftsgemäss verhalten, dell'immenso dolore della mia amata Signora,
religiöse Vorstellungen, alles Wahn, alles Lüge, denken wir in unserer Einfalt,
aber es funktioniert, die Kirche ist eine zentrale unverzichtbare Institution,
die alles zusammenhält, das wissen die Mächtigen, die grossen Familien, und sie
fördern die Kirche, stiften Klöster, unterstützen die Pilger, die von Genua aus
ihre Fahrt antreten, sie lassen Reliquien holen aus dem heiligen Land, führen
sie in Prozessionen durch die Gassen, schmücken die Kirchen aus, stiften
Kapellen, Kelche, Altäre,
siamo praticamente pazzi, sine proposito uagantur, quaerentes negotia,
nec quae destinauerunt agunt, sed in quae incucurrerunt, Marchesa Maria
Grimaldi and her Dwarf, an die Klangspuren jäher Erinnerung, die Marcel Proust
vom Bimmeln der Bahnschranken zu den Kirchglocken von Combray in seiner Suche nach der verlorenen Zeit gelegt
hat, gemahnt uns heutige Leser, in seltsamer Verkehrung von Literatur und
Wirklichkeit, ein Brief, den der Komponist Gabriel Fauré 1906 an seine Frau
Marie schrieb,
Montag, 12. November 2012
Tarragon panna cotta, portrait by Sir Peter Paul Rubens, ich eingeweicht, die Strasse ist
schmal, echli rassig, wir finden nun
doch einen Parkplatz am Strassenrand, und steigen die Treppen hoch, die Kirche
ist offen, Blumen werden gesteckt, eine Hochzeit wird vorbereitet, wir sehen
den heiligen Georg, einen schönen Ritter mit weiblichen, sanften Zügen und
rosigem Fleisch, wie er in Überlebensgrösse ein kleines giftgrünes Gewürm
bändigt, das sich zu Füssen seines Pferdes ringelt, Paar,
Freitag, 9. November 2012
Donnerstag, 8. November 2012
echli läbig, nach Modica muss man
fahren, wenn man Treppen sehen will, echli
liächt, richtige Treppen, echli
schnäll,
nach 1945 wurde er von der
US-Militärregierung in Deutschland bis Ende Mai 1946 weiterbeschäftigt, er
henkte 156 zum Tode verurteilte Nationalsozialisten und Kriegsverbrecher
im Gefängnis Landsberg am Lech am Galgen, pif, man, did you see that girls nipples showing
through her shirt, figlio di Levi,
und
so lässt sich nichts
Gewisses vom einen zum andern ermitteln, und der Urteilende und das Beurteilte
sind in fortwährender Wandlung und Schwankung begriffen, un jour, ein strammer Gefreiter der achten Kompanie
legte mit der grössten Ruhe sein Gewehr auf einen zersplitterten Baumstumpf und
schoss nacheinander vier Gegner ab, der Rest verkroch sich in Granattrichter,
um sich dort bis zur Dunkelheit verborgen zu halten, wir hatten gut aufgeräumt,
Šišenska cesta, haben die Frauen eine Existenz und eine Essenz, sind
sie, oder sind sie nicht, oh Wandern, Viridianas religiöser Eifer geht so weit, dass sie im Gepäck eine
Dornenkrone mit sich führt, får hoppas lyckan står oss bi,
Mittwoch, 31. Oktober 2012
lange werden die Politiker den Wählern, auf die manche bei ihrer Stimmabgabe geschielt haben dürften, aber nicht vorgaukeln können, alles sei machbar und koste erst noch fast nichts, Din gestalt der palm ist gelich, wahre Treppen, la stimolazione delle labbra, und Paläste, seltsame Paläste, geschmückt mit seltsamen Figuren, über Portalen, Türen, um Fenster und Balkone, prepara così gli organi al rapporto sessuale, Ornamente, Verzierungen, Masken, Ballustraden, Blumen, di modo che,
wer lebt hier, wer kann hier leben, there's a ghost on the horizon, welche
Möglichkeiten könnten sich eröffnen, damn girl, und in leidenschaftlichem Liebeswahn, sodass
ich meinte und mir auch sehr wohl im klaren darüber war, dass mit einer so
grossen Unruhe wie derjenigen, in der ich mich befand und noch befinde, ich
nicht länger leben könnte, es sei denn, Gott gebe mir neue Kraft, geraniums, pour causer
intérieurement les ardeurs et les feux criminels, je me sers du relâchement
dans la piété et du souvenir bruyant des choses passées, But when I get home
tonight,
ich habe früher eine
feurige Flamme in meinem Wesen verspürt, ich war zu sehr tiefen Gefühlen fähig,
bis ich angefangen habe, mein Libido bewußt zu unterdrücken, damit es mich
nicht so belastet, et conversus vidi septem candelabra aurea, und am Schluss boten mir die Indianer an,
Kinski zu ermorden, shall we kill him for you, ich sagte nein um Gottes
Willen, ich brauche ihn ja noch zum Drehen, leave him to me, sie hätten
ihn tatsächlich ermordet, wenn ich es gewollt hätte, pourtant un jour,
ich habe es geschafft, jetzt muss ich mich nur
noch sehr selten selber befriedigen, die Flamme ist gelöscht, aber dafür ist
eine grosse Aggressivität in mir, ich bin sehr
streitsüchtig geworden, vieni amore vieni, welche Schönheiten in diesen Paläste behütet werden, when I go to
bed, etwas fehlt, how can I fall asleep at night, es fehlt Leben, come sei diventata una
schiava, es fehlt eine schöne Sünderin, ja, gewiss, eine
schöne grosse Sünderin fehlt uns, come è avvenuta la tua educazione, es
fehlen aber auch Sklavinnen, wenn er sie zu sich zieht, fließt sie hin, sie
kennt kein Halten, bis er sie in sich aufnimmt,
Freitag, 19. Oktober 2012
Accepting
to fall from grace, das Leben darzustellen
als ein unerhörtes Leiden, das immer in jedem Momente eine starke
Lustempfindung produzirt, wodurch wir als Empfindende ein gewisses Gleichmass,
ja oft einen Überschuss der Lust erreichen, ploc, wie kaum jemand vor ihm verkörpert er den intellektuellen und
künstlerischen Neuaufbruch in diesem Land, die Öffnung nach aussen, das
Aufgeschlossensein für neue Formen, Ideen und Denkweisen,
Mittwoch, 17. Oktober 2012
Dienstag, 16. Oktober 2012
darum ist der Affront, der hier widerfährt,
zugleich ein Affront gegen alle diejenigen, die über die Fixierungen und
Verhärtungen des Kalten Krieges und der Splendid Isolation hinaus mit
Unvoreingenommenheit, Phantasie und Risikofreude zu neuen Ufern vorstossen
wollen, Wandern, die Rede ist von Gott und der Seele, die
Seele kann ohne Gott nicht sein, sie will eins werden mit ihm, er teilt ihr
Begehren, poi quando mi sono riconosciuta in ciò che Lui si aspettava da me,
und so treibt sich der Fürst als alternder Strizzi einsam auf den Gassen
herum, how will I rest my head,
Dienstag, 25. September 2012
muss das alles so
todlangweilig sein, regina del cielo e della terra, ist dies
physiologisch gegründet, just a regular thrust, es wird viel geschwatzt, wir erklären, dass für uns das Verhältnis
zwischen den Geschlechtern definitiv geklärt ist und dass uns nichts Neues mehr
erzählt werden könne, der Fall sei klar, der Fall sei abgeschlossen, aussi, Kinski maintained that he felt close to the Indians, but this was’t
true, meine Lust, ich bin nicht der offizielle Kirchen-Jesus, shut
the fuck up, ich glaube, er ist nicht Christus, denn Christus war, soviel
ich weiss, duldsam,
Samstag, 22. September 2012
why so
serious,
sehr einleuchten tut uns, dass die Geisteswissenschafter dem Reden den Vorrang
vor dem Schreiben geben, sie bezeichnen das Reden als unwiderlegbar, was auch
immer gesagt wird, es erscheint als unwiderlegbar, die schönen Zuhörerinnen
sind gebannt in den Zauberkreis der wunderbaren Worte, die unaufhaltsam fliessen, seems that you have learned
your lesson, sie mußten unaufhörlich umsorgt und umhegt
werden, mit kleinen Imbissen, welche die Decks entlang auf großen Silberplatten
herumgereicht und ihnen angeboten wurden, bedacht auf einen Hunger, der sich
jeden Augenblick frisch anmelden konnte,
bedacht
auf eine Freßgier, deren Ausdruck ihnen allen, den Wohlgenährten ebensosehr wie
den Hageren, den Langsamen wie den Behenden, den Wandelnden wie den Sitzenden,
den Wachenden wie den Schlafenden unverlöschbar und unverkennbar ins Gesicht
eingezeichnet war, mitunter eingemeißelt, mitunter eingeknetet, scharf oder
weich, bösartiger oder gutmütiger, wölfisch, füchsig, katzig, papageiig,
pferdig, haiig, The Elegy
of Lady Fiammetta, der Mensch hat das Gefühl, unter
Fremdherrschaft zu stehen, und in diesem Verhältnis erscheint der Verbrecher
ihm verwandt, Susanna and the Elders, 5.30 bis 8.30 Game Drive,
wieder
relativ enttäuschend, ein Elephant, zwei Rhinos, dann auch noch buffalos, eine grosse Herde, die im
Galopp die Strasse überquert, Büffel rennen viel, sind schreckhaft, der Ranger
hat sie nie anders gesehen als in vollem Lauf, Velásquez, was entsagend aufgegeben wurde, taucht wieder auf, aus dem schlecht
verschlossenen Grabe dringt jählings ein langer Schrei, 10 €, Zeitgeist,
Sprache, Begriffsapparat und die realen Machtstrukturen stehen also der Durchsetzung
linker Reformen im Wege,
Donnerstag, 20. September 2012
he took a whip and smacked their ugly face, das hat er gemacht, du dumme Sau, Das Geheimnis von Oberwald, many people claim that the representation of
the Grim Reaper is seen before a person dies, Am I suffocating right, und unser lieber Hund springt neben uns
dahin, ein treuer Begleiter, ein Symbol für unseren Eifer und unseren Ernst, you
should have seen that bitch when I gave her a one eyed pirate last night, wännsdochnu
forwärz giengti er wünschtis so, Fyrabig-Juiz,
Die
brust der wintrub sunderlich, wenn sich der erhabene Fürst und das arme Mädchen in dieser Weise
umarmen und vereint sind wie Wasser und Wein, dann wird sie zunichte und weiß
nichts mehr von sich, You brought the wrong man into this life of mine, mein Freund ist 61 und ausgesprochen aktiv, he's a one pump chump, ein Fürst sollte Fürst sein, ein Palast ein
Palast, oh I'm scared of the middle
place, ein Fürst sollte
kommandieren, sollte besitzen, verfügen, unumschränkt, le cose hanno avuto
una forte accelerazione, und zu einem Fürsten gehört Gehorsam,
Donnerstag, 13. September 2012
e sono stata io a volere sempre di più, der Fürst soll winken und befehlen, und sie
treten auf, edle Tiere, wippend, federnd, lautlos, langbeinig, im
Gleichschritt, oh
Wandern,
es versteht sich, dass
eine neue Weltordnung als Konsequenz der Weltherrschaft sich nicht als ein
Geschenk des Himmels oder als Erzeugnis einer utopischen Vernunft ergibt,
sondern über den Arbeitsgang einer Kette von Kriegen und Bürgerkriegen führt, et in medio septem candelabrorum, der arabische Dichter Al-Ma’arri lebte
fünfzig Jahre lang zurückgezogen in freiwilliger Isolation, live at
Giants Stadium,
da zeigt er ihr mit
großem Verlangen sein göttliches Herz, das gleicht rotem Gold, das in einem
gewaltigen Kohlenfeuer glüht, dann legt er sie in sein glühendes Herz, East
Rutherford, Gottvater und Gottsohn sind da, Jerry Garcia und Bob Dylan, unbekannte wilde Frau, ut ventum ad sedes, haec inquit limina victor Alcides subiit, haec illum
regia cepit, aude, hospes, contemnere opes et te quoque dignum finge deo,
rebusque veni non asper egenis, a parrot on the
shoulder is optional, Schlafgemach
des Königs, wie in Versailles teilte eine niedrige Balustrade den Raum, der
Zugang wurde streng kontrolliert, der König empfing hier seine Minister und
andere Berater, good people,
hier fanden die Morgen-
und die Abendempfänge statt, am Morgen pflegte sich der König in Anwesenheit
von Angehörigen seines Hofes aus dem Bett zu erheben, am Abend stieg er in
Anwesenheit von Angehörigen seines Hofes wieder ins Bett, NJ, July 12th
1987, du lebst in einer sehr ungesunden unmöglichen Beziehung, ich würde
das niemals aushalten, ich würde auf der Stelle alles daran setzen, ein eigenes
selbstbestimmtes Leben zu beginnen, du hast nur dieses eine, Henri Miller
soll in seinem Wendekreis des Krebses geschrieben haben, dass die Reise
nach Innen das einzige Abenteuer sei, das es wert sei, gelebt zu werden, io sapevo che in passato Lui aveva, Deus qui arguis saeculum de peccato, de iustitia, et de iudicio, Gefährlichkeit aller
grossen Kunst,
uff, grosse Kunst ist gefährlich, sie übersteigt das Fassungsvermögen der
Zeitgenossen, devo fare pipì, der
grosse Künstler muss daher aufpassen, muss alles verstecken, alles so
wegspeichern, dass es niemand finden kann, posso
usare la tua troia, es geht gegen Mitternacht, wir haben Streit mit der
Gattin, die Musik ist uns zu laut, wir können nicht einschlafen, können nicht
in der Wohnung bleiben, gehen am Ende auf die Strasse, caro, dort läuft noch einiges,
Donnerstag, 23. August 2012
Montag, 6. August 2012
the
pain'll soon pass, eine seiner Lieblingsmätressen, Louise de
Kéroualle, Herzogin von Portsmouth, the catholic whore, erhielt Gemächer
unmittelbar unter diesen Räumen, aber auch eine weitere Geliebte, Nell Gwynn,
eine sehr interessante und kluge Person, eine vor allem in komischen Rollen
hervorragende Schauspielerin, pretty witty Nell, war
immer leicht erreichbar, certo,
wir
kommen in eine etwas schmuddelige Gegend, stossen auf zwei Prostituiere, beide
ziemlich hässlich und alt, eine der beiden wirkt aber interessant, wir
versprechen uns irgendetwas von ihr, was es genau ist, wissen wir nicht,
spero sia una brava, wir gehen jedenfalls
mit ihr in die nächste Absteige, ich trage sie über die Strasse, sie ist leicht
und leblos wie ein Bündel Kleider, dass es hier Absteigen gibt, haben wir nicht
gewusst, es ist dies zweifellos eine Bildungslücke, una brava latrina, seit sieben Tagen nun grosse Hitze, immer über
dreissig Grad, erst in der vergangenen Nacht Abkühlung, um halb vier sind wir
auf, es blitzt gewaltig, zunächst nur am Horizont, der fast pausenlos erhellt
wird, dann aber auch in der Nähe, come along,
es
sind sogar grosse Absteigen, wir kommen durch einen kleinen Eingang in höhere
Stockwerke, in denen sich grössere Bordelle befinden, es sind Räume, die nur
durch Tücher voneinander getrennt sind, diese Tücher werden eben durch
verschiedene Prostituiere weggenommen und zusammengefaltet, man räumt auf, es
scheint, als ob das gewiss sehr billige Etablissement schon schliesst, wir
finden auf jeden Fall keinen geeigneten Unterschlupf und müssen das Haus wieder
verlassen, Is there anybody watching, dass wir komplizierte Menschen sind, das
wissen wir, kompliziert und leider nun auch alt, alt gerade auch in unseren
Träumen oder in den Resten, die noch von den Träumen verblieben sind, pouf, spritzen was die Eier hergeben, Cindy Cupps is married,
Als ain
Carmel ist din hovpt, heute kleine Sitzung, mit
Café und Gipfeli, eine Stunde, eine Erfindung unserer
Kommunikationsspezialisten, wir wollen das einmal monatlich durchführen, es ist
aber nur die Hälfte der Mitarbeitenden anwesend, einer erscheint verspätet und
erzählt mit langsamer, einschläfernder Stimme von anderen Sitzungen, die er
besucht hat, man sitzt gelangweilt und unbeteiligt da, will es aber doch gerade
so haben, das Ganze könnte eine Marthaler-Inszenierung sein, voglio darle una frustata sul clitoride per ogni goccia
che perderà,
meine
Begleiterin kennt andere Orte, im Freien geht es auch, wir kommen durch einen
Hof, in welchem Kinder spielen, die uns mit hässlichen Affengesichtern
anglotzen, und sodann zu einem Spazierweg, der an Feldern vorbei führt, in
denen hohes Gras wächst, von Zeit zu Zeit finden wir Flächen, in denen das Gras
zertrampelt ist, hier wurden offensichtlich die Geschäfte abgewickelt, 18 And Confused 3, I will make boys their leaders, and toddlers
their rulers, Deena Duos, es genügt, dass ich den
Anderen blitzartig als eine Art träges, gleichsam ausgestopftes Objekt
wahrnehme, um meiner Begierde nach diesem entwerteten Objekt wieder auf meine
Begierde selbst zurückzuführen,
Sonntag, 22. Juli 2012
es
ist mein Verlangen, das ich verlange, und das geliebt Wesen ist nicht mehr als
sein Helfershelfer, sniff, er
habe, gesteht er, in seinem zweiten Klavierquartett fast unfreiwillig die weit
zurückliegende Erinnerung des abendlichen Geläuts in Montgauzy vertont, das uns
von einem Dorf namens Cadirac erreichte, wenn der Westwind wehte, Diana, wir sind jetzt alleine, finden
einen Ort, wo wir uns niederlassen können, ich breite meine Jacke auf dem
feuchten Boden aus, setze mich, katà,
man protestiert in einem
offenen Brief gegen die Entlassung, die besten Künstler seien die am wenigsten
umgänglichen, wir aber denken, dass die besten Künstler gerade die freundlichsten,
liebenswürdigsten, normalsten Menschen sein sollten, sehr zurückhaltende,
scheue, bescheidene Menschen, allen äusserst dankbar, die sich für ihre Werke
interessieren, Die
Einfalt macht die Hölle heiß, nella commedia greca il termine kataglossos
significava il bacio con la lingua, Wandern, hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis,
Augustus Caesar, divi genus, aurea condet saecula qui rursus Latio regnata per
arva Saturno quondam, we see it coming,
Donnerstag, 12. Juli 2012
er hatte damals Mitleid mit ihr, aber dann hat sie sich ihn gekrallt und eine Familie zerstört, lingua, da erscheinen plötzlich doch Passanten, einer nähert sich sehr unanständig, ich muss ihn verjagen, trage zu diesem Zweck plötzlich einen Militärhelm, man lacht über meine abgezehrte Begleiterin, i latini distinguevano tra osculum, Nell Gwynn was one day passing through the streets of Oxford, in her coach, when the mob mistaking her for her rival, the Duchess of Portsmouth, commenced hooting and loading her with every opprobrious epithet, putting her head out of the coach window,
Montag, 9. Juli 2012
Good people, she said, smiling, you are mistaken, I am the Protestant whore, ich gerate ins
Schwärmen beim Gedanken an eine derart wichtge Ursache, die die Person, die ich
zum Vorwand genommen habe, weit hinter sich lässt, il
bacio tra amici, viel
Vergnügen, ruft man höhnisch, wir schämen uns, denn unsere Dame ist wirklich
sehr hässlich, mentre suavium indicava, wenigstens sage ich mir das, glücklich, mich selbst erhöhen und den
Anderen erniedrigen zu können, ich opfere das Bild dem Imaginären, baby,
vielleicht ist sie sogar
ein Mann, ich frage sie, ob sie krank sei, nein sagt sie, absolut nicht,
propriamente il bacio degli amanti,
und unsere Aufseherin
trägt schwarze Lederkleidung, aveva avuto, eine ausserordentlich strenge
und unnachgiebige Dame, una Schiava di straordinaria bellezza, und die
Schülerinnen tragen rote Seide, l'ho addestrata a pensare al piscio come un
premio, werden an seidenen Halsbändern durch die prächtigen Räume geführt,
gezähmt, fügsam, dressiert, willenlos, Tired of Waiting, an den Abenden geht er in sein Haus zurück, um an seinem Buch zu schreiben, das
zum Alptraum für die Welt werden wird, fröhlich vor ihm stehen,
inzwischen
war der Hals beinahe vollständig durchschnitten, der Kehlkopf auch, ebenso die
Luftröhre, der Vulnerat atmete nur
noch durch die Stimmritze, kid, ihre
Mutter betrieb ein Bordell, und es ist sehr wohl möglich, dass Nell dort als
Kinderprostituierte eingesetzt worden war, später arbeitete sie beim Theater,
zunächst als orange girl, als
Orangenverkäuferin, orange girls
verkauften aber nicht nur Orangen, sie waren gegebenenfalls auch selber zu
haben oder dienten zumindest als Vermittlerinnen, brachten Zettelchen hinter
die Bühne,
Samstag, 30. Juni 2012
e di devozione
assoluta, wie
Rehe, immer müssen sie folgen, wohin es auch immer geht, between light and
nowhere,
und es gibt Orte im grossen Palast, die nur der Fürst kennt, così in qualche modo mi sono trovata a
volerle assomigliare, das gefällt dem Fürsten, wir mögen keine schüchternen
Menschen, aber wir mögen auch keine aufmüpfigen Menschen, ist eine seiner
stehenden Redewendungen, I'm done for, und wenn der Tag kommt, an dem ich mich dazu entschließen muss, auf Anderen
zu verzichten, so ist die heftige Trauer, die mich dann ergreift, die Trauer um
das Imaginäre selbst,
es war mir eine teure Struktur, und ich beweine den
Verlust der Liebe, nicht dieser oder jener Person, Is there anything inside, eine
Erektion kann auch bei Frauen eintreten, wie in einem Beispiele Freuds, in dem
ein Mädchen durch symbolische Handlungen versucht hat, die Angst vor der
Erektion (das Klopfen in der
Klitoris) hintanzuhalten, e per come si è lamentata prima non se lo merita, guten Tag, Jossif Wissarionowitsch, guten Tag,
Wjatscheslaw Michailowitsch, guten Tag, Klement Jefremowitsch, allora come
facciamo,
Mittwoch, 20. Juni 2012
Donnerstag, 14. Juni 2012
ausserordentliche
Kommission zum Kampf gegen Konterrevolution und Sabotage, das sind wir, Staatliche
Politische Verwaltung, ja, auch das, später Vereinte Staatliche Politische
Verwaltung, so entwickeln wir uns, meine Lust, für sein
ewiges Thema, die Mittelmäßigkeit des ganz normalen menschlichen Daseins, haben
Zürich, Barcelona, Paris, Bern, Luzern, Konstanz, Amsterdam, Dublin, Rom,
Berlin und Brüssel schon immer den perfekten Resonanzraum geboten, wunden, wie haben wir nur das Lesen entdeckt, warum
haben wir gelesen, warum interessierten uns dabei immer die Dinge, die uns
nicht hätten interessieren dürfen,
naturellement, das Ehepaar Coppi
wurde am 12. September 1942 verhaftet, Hilde war schwanger und brachte
ihren Sohn Hans am 27. November 1942 im Berliner Frauengefängnis
Barnimstraße zur Welt, Guédé Plumage, die Frau von Staël
foderte Wielanden auf, die neueste Zeitgeschichte zum Gegenstand einer
Darstellung zu machen, dies veranlasst Wielanden, sein Glaubensbekenntnis über
die Ohnmacht aller Schriftstellerei zu sprechen, wenn es darauf ankomme, auf
Regenten und Staatenschicksale zu wirken, Obadiah,
Sonntag, 10. Juni 2012
previously having been
the mistress of Charles Hart and Charles Sackville, she jokingly titled the
King her Charles the Third, there's a man
on the horizon, wir werden zum Volkskommissariat für Innere Angelegenheiten, abgekürzt
NKWD, verwandeln uns, entstehen neu als Komitee für Staatssicherheit, kurz KGB,
wish that I'd go to bed, am 22. Dezember 1942 wurde ihr Mann
hingerichtet, take my hand, der Schirm kostet wenig und leistet uns gute
Dienste, wir gehen durch die verwinkelte Altstadt an Puccini-Häusern und
Puccini-Gedenkstätten vorbei zum Duomo di San Martino, sehen den
heiligen Michael zu Pferd, unter den Arkaden der Fassade finden wir Schutz vor
dem Regen, die Fassade ist ein eigener Bauteil, der von dem dahinter liegenden
Kirchenbau getrennt ist, and I began to bury my tenderness for you,
und immer sind wir wachsam, immer sind wir
Hüter und Bewahrer der höchsten Güter, und immer müssen wir zu harten
Massnahmen greifen, müssen natürlich strafen, dürfen nicht zimperlich sein, similem Filio
hominis, die größten Schurken stehen wohl jetzt allerwärts in Deutschland den
Fürsten am nächsten, wenigstens im Großherzogthum, kommt ja ein ehrlicher Mann
in einen Staatsrath, so wird er ausgestoßen,
Vermeid
des Aberglaubens Neze, das kenne ich also nur zu gut, gleichzeitig war aber auch immer das
Verlangen da, die Kapuze in der Öffentlichkeit aufzusetzen, was mich zwar immer
einiges an Überwindung gekostet hat, was ich aber trotzdem öfters gemacht habe,
if I fall to his feet tonight, wir lassen verschwinden, was sich unserer
Sache entgegenstellt, und wieviel stellt sich ihr nicht entgegen, will allow
rest my head, wir alle sind Sizilianer, haben alle die gleichen
grundsätzlichen Probleme, müssen uns alle irgendwie behaupten, die einen sind
geschickter dabei, die anderen weniger,
Freitag, 8. Juni 2012
Mittwoch, 6. Juni 2012
wahrlich, die Welt dreht sich wie eine
Töpferscheibe, was uns betrifft, so
haben wir es ganz schön weit gebracht, bei uns zeigt sich die Krankheit nicht
so deutlich, es ist alles gut kaschiert, wir sind Akademiker, ma lampe s'est éteinte d'elle-même,
seine
gesundheitliche Verfassung schwankte zwischen komatös und hellwach, das eine
oder andere Konzert endete bereits nach den Anfangsakkorden mit totaler Amnesie
des Frontmannes, der darüber auch noch Züge von Tobsucht erkennen ließ,
mer mösi misstrouisch sih, wer sich einbilde, da etwas zu wirken und in die
Speichen des grossen Rades zu greifen, das die Nemesis unaufhaltsam wälze, sei
ein Thor, und werde, wenn er nicht bei Zeiten klug werde, erquetscht, do hern Îwein wart gegeben, die Mätressenwirtschaft war unübersichtlich
und staatspolitisch nicht unkompliziert, Stichwort bedchamber crisis, es
gab da auch Barbara Palmer, Moll Davis, Barbara Villiers, ay, he's lost for ever on the endless sea, Karl II. hatte stets eine beträchtliche
Anzahl Mätressen, 18 And
Confused 4,
Sonntag, 27. Mai 2012
es beginnt zu regnen, ein
heftiger Gewitterregen, aber ohne Hagel, ohne Schäden, was wird das Katerchen
machen, wo wird es Unterschlupf finden, werden Blitz und Donner vielleicht
bewirken, dass die Katze zur Besinnung kommt und den Weg zu uns zurück sucht
und findet, und der Bürger sagt, wehe,
was soll ich tun, die Sklavenhaltung hat sich sehr verbessert, sie ist nur
für das geübte Auge zu sehen, das Parasitentum blüht weiter, nur besser
getarnt, auch wir sitzen faul und beschränkt in Palazzos, auch wir sind strappalenzuoli,
et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et
in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte
dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et
qui venturus est, ó rebocadores, Bettlakenzerschleisser, auch wir besuchen
Messen in den grossen Kirchen und Huren in den engen Gässchen, und haben unsere
fetten Prälaten, die über unser Wirken einen Zuckerguss giessen, wahrlich,
die Krokodile sind satt von ihrem Fang, wir haben unsere Stukateure und Tapezierer
und Künstler, die uns Engelchen an die Decken malen,
Samstag, 19. Mai 2012
Freitag, 18. Mai 2012
For my sins till judgement I'll atone, die Gewaltigen rathen nach ihrem Muthwillen,
Schaden zu thun, und drehen es, wie sie es wollen, der Beste unter ihnen ist
wie ein Dorn, und der Redlichste wie eine Hecke, go baby, und darum bleibe ich nun hier, streife allein und blass umher, Din hals ist zesamengeclovbt, im zweiten Teil sehen wir das erstemal die
Hölle, in der er lebt, ein riesiges Labyrinth, über dem sich ein schwarzer
Diamant ewig und langsam dreht, vestitum podere,
dabei sollte man nicht stehen bleiben, alle kritischen
Seiten, auf denen zum Beispiel von Europa die Rede ist, von
Steuerverschwendung, von Kitas, von der Energiewende, vom Strafvollzug oder vom
Islam (weitere Themen bitte ergänzen), müssen unbedingt ebenfalls gesperrt
werden, 2 On 1 13, I find a worm buried in an apple, I find blood in my urine, Taschenapotheke, I find blood in
my ice cream, Herrenhof, er wich ihnen ängstlich aus, seine Seele war
noch rein und jungfräulich, sie wartete vielleicht auf die Liebe, auf ihre
Zeit, auf pathetische Leidenschaft, immer und überall, dä schöberli,
häzzi gseit, dä schöberli, dä guätmüätig Tscholi,
Halb-Nazi, when the Crosby, Stills & Nash box-set was being put together, some
mystery reels were found, o Herr, nella venerabile chiesa di Santa
Maria Novella, un martedì mattina, non essendovi quasi alcuna altra persona, si
ritrovarono sette giovani donne, do sú mir so guetlichen naig, wo ist ein Meer, in
dem man wirklich noch ertrinken kann, nämlich ein Mensch, erhöre uns, la Strage degli
Innocenti è la scena che mostra i limiti di Ghirlandaio nell'affrontare
scene drammatiche, der and're ist für mich, in Hout Bay steigen wir aus,
gehen zum weiten Sandstrand, finden sofort Schnecken und Muscheln, es ist aber
kühl, wir haben Angst, uns zu erkälten, dann Weg zurück nach Cape Town,
Montag, 7. Mai 2012
both
short affairs and committed arrangements, he also had a wife, the Queen consort
Catherine of Braganza, who was in an awkward position in several ways, made
pregnant, she consistently miscarried, and she had little or no sway over
Charles' choice to have mistresses, Warum ist es am
Rhein so schön, ist auch das Riedgras
längst verwelkt, singt auch kein Vogel mehr, die
Menschen gehen aus freien Stücken zu ihnen, wir sind Sizilianer, nur dass wir von
den äusseren Gegebenheiten her etwas ruhiger leben können, keine Erdbeben
machen aus unseren Städten Trümmerfelder,
kein
Ätna erreicht uns mit seinen Lavaströmen, und in den Sommermonaten plagt uns
die Hitze weniger, I don't want to be the one, sie wurde für seine Kunst unentbehrlich und
zugleich Inspiration für ein neues, großes Thema, die Frau als einsame,
wissende, aber stumme Dulderin, als innerlich zerrissenes Opfer männlicher
Untaten, in lähmender Ohnmacht großer, widerstrebender Gefühle, diese
tragischen Figuren nahm er aus der Renaissance und Antike, Bianca Capello aus
Florenz, Francesca von Rimini, Julia aus Verona, Eurydike, Iphigenie und Medea,
sie alle tragen Nannas wehmütige Züge, That might keep me here, j'aurais assez peur que la patronne me fasse un sale
coup de cochon, jag
svettas ner i skorna, es geschieht viel,
left in there, es geschieht sehr
viel, der Fürst erfindet stündlich neue Pflichten und Plagen und Schmerzen,
neue Sünden und Bussen, left in there, sie zeigt, deutet,
das eine Mal hierhin, das andere Mal dahin, Maxia, später aber, mit den
Jahren, gab sie dann wohl das Warten auf und verlor die Hoffnung, no,
denn es war eine andere Hölle, eine Hölle auf Erden, die ihn erst zu dem
gemacht hat, der er ist, auf der Erde wurde seine Seele reif dafür, vom
Leviathan zum Chefdämon erwählt zu werden, et j’ai changé petit à petit,
Abonnieren
Posts (Atom)