aber sie träumen aber von einem Ausweg, sie träumen von allerlei Verrücktem, Komischen und Verwirrtem, von einem kleinen Theater war unter ihnen einmal die Rede, irgendwo zwischen Thun und Bern, auf einem exklusiven Landsitz, hätte etwas aufgeführt werden sollen, kein Theater, nein, eine Lesung, eine Rezitation von Goethes Euphrosyne, das hätte, so hatten sie ausgerechnet, nur zwanzig Minuten gedauert, die Sache war ihnen dann aber doch wieder nicht interessant genug,
Dienstag, 25. November 2008
none of what I have done wrong was really done against you, sie sind der Auffassung, dass das Menschentier ein kurzes, vorübergehendes Stadium des Lebendigen darstellt, ein etwas tragisches, gefährliches und hirnrissiges Stadium, sie glauben, dass der freie Wille ein kulturelles Konstrukt ist, das Bewusstsein eine Täuschung, und sie untersuchen, wie sich die Menschheit aus dieser Falle befreien könnte, nährst uns so mild und treu, im Februar werden uns, ausführlich und mit kleinen Bildern, die griechische Tracht und die römische Tracht erklärt, hegst uns so stark und frei, wir erfahren, dass es eine dorische Kleidung gibt, ein viereckiges Wolltuch, um den Körper geworfen und mit Heftnadeln an den Schultern befestigt, die spätere ionische Tracht dagegen weist das erste geschlossene Kleid auf (Chiton), das als Alltagskleid kurz, als Festgewand lang getragen wird, das mantelartige Obergewand heisst Himation, Du Hochlandbrust,
und über die Kleidung der Römer erfahren wir, dass es ein Unterkleid gibt, die Tunika, und ein Oberkleid, die Toga (bei der Frau Palla genannt), sei denn im Feld der Not, ein Purpurstreifen als Einfassung bezeichnete eine höhere Amtsperson, wenn Dir Verderben droht, Schweiz-Kanada 1:10, Blut uns ein Morgenrot, warum gehen wir am Fasnachtsmontag zur Verbrennung des Bögg, so chumm de n yne, das Feuer hat uns doch immer geplagt, so wie uns auch die ganze Fasnacht geplagt hat, nume hübschli, am wenigsten noch die Dekorationen in den Wirtschaften, die schauten wir uns gerne an, falls sie nicht zu unheimlich waren, falls nicht eine Hexe an der Decke hing, die sich plötzlich auf die Besucher stürzen konnte,
Samstag, 22. November 2008
Tagwerk der Lust, das Ärgste aber war der rote Teufel, der in jedem Fasnachtsumzug mitlief, als Einzelmaske, ein wilder Teufel, der sich auf die Zuschauer stürzte und diese mit seiner Teufelsgabel bedrohte, I don't think of myself as a downer, ganz wie ein richtiger Teufel auf die verdammten Seelen losgeht, I like myself, den Teufel gab es ja wirklich, wie konnte man ihn da in einem Umzug darstellen, wie konnte das erlaubt sein, I enjoy myself,
ist es nicht vielleicht der richtige Teufel, der sich hier unter die Menschen mischt, wer weiss das, nume hübschli, das Bewusstsein muss für das Überleben einen Vorteil gebracht haben, sonst hätte es sich nicht entwickelt, süferli, der Saal der Kleinen Jagd ist für unsere Gäste bestimmt, es ist ein schöner Raum, mit einem von zwei Säulen eingefassten Eingang, der nicht durch eine Türe, sondern durch Zeltplanen verschlossen wird, un bel buco, am Boden von breiten gemusterten Bändern umrahmte Jagdszenen, per soddisfare grossi cazzi,
ein Diener führt zwei grimmige Hunde zur Jagd, er trägt eine gelbe kurze Tunika und Socken oder Stiefel, die bis unter die Knie reichen, auf dem Kleid sind zwei kleine ovale Muster aufgenäht, vielleicht sind es Taschen, vielleicht Wappen, es sieht jedenfalls gediegen aus, la mia vita sentimental\sessuale, die Hunde sind schlank, mit weit ausgreifenden langen Beinen, schlagen mit den Schwänzen, legen die Ohren zurück, zeigen spitze Zähne und sehen böse aus, e' un mezzo disastro, und schon sind die Hunde los, ein Herrchen mit Stab und fliegendem Überwurf deutet auf die Beute, ein Fuchs flieht, angstvoll auf die Verfolger blickend,
Freitag, 21. November 2008
von Kaiser Costanzo Cloro höchstpersönlich, er trägt die Opferschale und streut Weihrauch auf das kleine Feuer, hinter ihm steht sein Sohn, Costantino, ein weiterer junger Mann führt ein Pferd am Halfter, er trägt Efeublätter auf der Tunika, die schielenden Augen lassen vermuten, dass es sich um Massenzio handelt, den Sohn Massimianos, cosa vuol dire veramente fare l'amore, alle tragen (jetzt sieht man das Schuhwerk besser) wie schon die Diener Lederstiefel, die bis zu den Knien reichen, sanft wie der Alpensee, und Falkenträger sind da, ein Falke auf der Schulter, einer auf der Hand, die Falkenjagd ist etwas Schönes, sturmlos am Gletscherschnee, man benötigt lange Stangen dazu, die in Bündeln zusammengeschnürt mitgeführt werden,
Mittwoch, 19. November 2008
wie man hier jagen will, wissen wir nicht, wir wollen es auch nicht wissen, webt unser Mut, wir können uns nicht vorstellen, dass wir je Geschmack oder Interesse am Jagen finden könnten, there is no pity in my music, das Jagen ist etwas ganz ausserordentlich Dummes, denken wir, und alle, die jagen oder jemals gejagt haben, sind ausserordentliche Dummköpfe, for myself or any other fuckhead, auch dieser Kaiser, der ja auch wirklich furchtbar dumm aussieht, mit seinen in die Stirn fallenden Haaren, aspetto tue notizie, die Falkenträger stehen bei einem dicken alten Lorbeerbaum, in dem sich zwei Drosseln verbergen, disposto a tutto, Düdingen, Düdingen, most of the music I make makes me feel happy, ein Reiter hat einen Hasen entdeckt, der sich im Gebüsch versteckt, er reisst sein Pferd zurück, das sich hoch aufbäumt und nur noch mit einem Hinterbein den Boden berührt, elegant hält er sich auf dem wilden Ross, mit einer langen Lanze zielt er auf das verängstigte Tierchen, es wird wohl sogleich aufgespiesst werden, but even unhappiness makes me feel happy, die Lanze hat zwei Spitzen und wird vom Führer als Venabulum bezeichnet,
Dienstag, 18. November 2008
der freie Wille wird von uns als Realität erlebt, und wir handeln und urteilen so, als gäbe es ihn, der freie Wille, oder besser, die Erfahrung, einen solchen zu haben, ist somit etwas Reales, extrem Folgenreiches, razza di vipere, Otterngezücht, Kindlings of adders, insofern, als sich die Mehrheit der gesunden Menschen zu dieser Erfahrung bekennt, ist sie also keine Illusion wie etwa eine Halluzination, aber aus der Sicht der Naturwissenschaft ergibt sich die mit der Selbstwahrnehmung unvereinbare Schlussfolgerung, dass der Wille nicht frei sein kann,
Montag, 17. November 2008
voce di uno che grida nel deserto, Rabisos aus Silberpapier, preparate la via del Signore, haben wir da Robinson dargestellt, auf seiner Insel, in einer Schuhschachtel, mit Figuren, Tieren, Palmen aus farbigem Silberpapier, raddrizzate i suoi sentieri, he loves his Madonna, he loves his Nelly Furtado, and he loves what he does for the sake of himself and for the sake of others, ogni burrone sia riempito, as he says below, in the greatest self-explanation of purpose that any artist could ever give, ogni monte e ogni colle sia abbassato, words and works exchanged make life almost too fucking sweet sometimes, i passi tortuosi siano diritti,
words and works exchanged make life almost too fucking sweet sometimes, i luoghi impervi spianati, ständiger Wechsel zwischen Prachtentfaltung und Verfall, zwischen Glück und Verzeiflung, süscht bischt, Zeiten des Wohlstands und der kulturellen Blüte wechseln ab mit langen Jahrzehnten des Verfalls, mit Hungersnöten, Armut, Bürgerkriegen und Aufständen, they bleed dolphins for slow and excruciatingly PAINFUL death, und zwei Reiter treiben Hirsche in ein Netz, wir sehen drei grosse Tiere, eines hat sich schon mit seinem Geweih im Netz verstrickt, die beiden anderen springen mit weit ausgestreckten Beinen dahin, hinter ihnen die Reiter, ernst, wie alle,
Samstag, 15. November 2008
Mittwoch, 12. November 2008
Dienstag, 11. November 2008
der Wasserverbrauch in der Welt ist zu hoch, because when the body is in pain, und grimmige Wildschweine treten auf, schnelle schwere Tiere, auch sie müssen gejagt werden, sie sind aber ganz schön gefährlich, ogni uomo vedrà la salvezza di Dio, ein Jäger in gelber Tunika liegt verletzt am Boden, mit weissem Gesicht, sein Oberschenkel ist aufgerissen und blutet, die Sau ist gestellt worden, ein Hund hat sich in ihr Hinterbein verbissen, ein Herr in roter Tunika stösst ihr seinen Speer in die Brust, razza di vipere, mit Erfolg, wie wir sehen, denn in einer weiteren Szene wird das tote Tier weggetragen, chi vi ha insegnato a sfuggire all'ira imminente, zwei hühnenhafte Diener tragen es davon, von einem bellenden Hund begleitet, das struppige Ungeheuer ist mit starken Schnüren an eine Stange gebunden worden, sehr kunstvoll, kreuzweise, wie wenn man befürchten würde, dass es nochmals lebendig werden könnte,
kindlings of adders, Wasser ist ein begrenzter Rohstoff, den wir schon heute aus fossilen Vorräten fördern, who showed to you to flee from the wrath to coming, im Zentrum der Darstellungen die venatores, die Jäger, sie sitzen unter einem zwischen zwei Bäumen aufgespannten Zelt, vor ihnen eine grosse Platte oder Pfanne mit einem gebratenen Vogel, man hält sich an den Vogel, der kunstvoll angerichtet auf der Platte liegt, sicut scriptum est in libro sermonum Esaiae prophetae, der Kaiser macht sich an ihm zu schaffen, will ihn wohl zerlegen und seinen Gästen vorsetzen, wieder alles in grossem Ernst,
Abonnieren
Posts (Atom)