Mittwoch, 29. Mai 2013


Karl Christoph Renz (1770–1829), Den höchsten Gnaden-Lohn, Hilferufe blieben ungehört, questa e’ una certezza, es erstaunt mich, dass die Probleme so vielfältig sind, beati i miti, die harte Arbeit auf den Zuckerrohrplantagen in dem feucht-heißen Klima, die Entbehrungen und Mißhandlungen lassen die Sklaven massenhaft sterben, O teu brinquedo ideal, und noch zwei Dichter schmachten schon jahrelang, Erich Mühsam und der Toller, diese Menschen der Liebe, die alle äußere Pracht verschmähten und den Nächsten liebten, wie sich selbst, ja über sich hinaus, unsere Könige,

It is hunting me, der Ritter trinkt aus römischem Glas der Geliebten den Todestrunk zu, Heilige Maria Magdalena, Keith is using Nashville tuning, where the bottom four strings are lighter than normal and tuned an octave higher, this is where the jangly sound comes from, Kruzifix, misi ergo ad eos nuntios dicens opus grande ego facio et non possum descendere ne forte neglegatur cum venero et descendero ad vos, ohimè, ich habe kein Ahnung vom Boxen, muss aber zweifellos ein grosser Champion sein, denn alle begegnen mir mit Respekt, auch mein Gegner,

ich nehme nun an, dass die für ein hervorragendes Boxen nötigen Programme alle vorhanden sind und gewiss abgerufen werden können, ich werde also boxen und mit grosser Sicherheit auch gewinnen, y me volví para ver de quién era la voz que hablaba conmigo, och hans röst var såsom bruset av stora vatten, Brust und Wangen, this is absolutely fantastic, como sonido de trompeta, euer Gehen und Stehen, euer ganzes Verhalten darf bei niemandem Anstoß erregen, sondern muß mit eurem heiligen Lebensstand in Einklang stehen, Cleoma Breaux and Joe Falcon,

Dienstag, 21. Mai 2013

Dienstag, 14. Mai 2013


mit dem rohen Zucker beladen fahren die Schiffe nach Kopenhagen zurück, wo es heißt, soll die Suppe süß sein, muß Negerfleisch verkauft werden, Ephesum et Zmyrnam, the sun is shining, ain't but one train on this track, werde doch bey Zeiten klug, hochbegabter und hochgeschätzter Mitschüler von Hegel und Primus der Promotion Friedrich Hölderlin, wurde  später evangelischer Pfarrer in Lauffen und Weilheim unter Teck und lebte in aller Stille, Schelling sagte, er habe nie einen talentvolleren Menschen gekannt, In jener Welt gewinnen,

ich studiere noch etwas den Gegner, es gibt Informationen über ihn, in einer Art Datenbank sind die Daten zu finden, auch die meinen sind vorhanden, es steht, dass ich ganz hervorragende Qualitäten in der Defensive besitze, ein Boxer bin, der fast alle Schläge problemlos einstecken kann und so den Gegner zunehmend schwächt und zermürbt, sieben mal fünf, es ist denkbar, dass dieser Brief nicht angekommen oder irgendwo untergegangen ist, forza piena di misericordia, ich weiss nicht, warum die Verantwortlichen das nicht getan haben, forza piena di dolcezza, in der Tat ist leider auch dieser Brief irgendwo untergegangen, y al volverme,

Donnerstag, 9. Mai 2013


parforce will das Mägdlein einen Freyer haben für funfzehn Pfennige, Silence clicking off the door, und man führt seine Kriege, gegen mächtige Konkurrenten, die sich so entwickelt haben, wie man sich selber entwickelt hat, Küstenstädte mit grossen Flotten, mit kühnen Seefahrern, die mit Schiffen und Kanonen unbekannte Gebiete erobern, Gewürze mitbringen, Perlen, Diamanten, Gold, unermessliche Schätze, die man wieder einsetzen kann, für den Bau neuer Schiffe, für Paläste, Kirchen, Messgewänder, Gärten, Bildnisse, Musik, Silbergeschirr, ora andiàno oltre, uns ist klar, dass grosse Autos und Geländewagen für ein normales Leben nötig sind, infelice, so geht das,

non sei forse pazzo, the sun is shining, ain't but one train on this track, Barbara Klemm, und wieder beginnt der Dreieckshandel aufs neue, That string was there, I'm all dressed up, I'm going to the county dance,  die Gräfin unterbrach die Verhandlung durch Zwischenrufe und Gelächter derartig, daß der Vorsitzende sie ermahnte, mir ist die Sache zum Lachen zu ernst, auch Ihnen wird noch einmal das Lachen vergehen, Upon the Broad Possession, manchmal werden auch Sklaven mit dem Zucker nach Europa exportiert, als feudales Spielzeug,
exotisches Dienstpersonal hält sich nicht nur Schimmelmann, sondern auch seine Tochter Julia, Narcissus poeticus, das Leben hat zunächst einmal eine materielle Seite, die aus der Herstellung, dem Transport, dem Verzehr von Gütern besteht, und aus den Menschen, die geboren werden und leben müssen, um diese Arbeiten zu erledigen, siamo tutti pazzi, und es in späteren Zeiten eine geistige Sphäre, es gibt plötzlich Menschen, die entdecken, dass man sich auch anders als mit schwerer Arbeit und Kampf und Seefahrt ein Auskommen sichern kann, kluge Menschen, raffinierte und zynische Menschen,

Donnerstag, 2. Mai 2013

Mittwoch, 1. Mai 2013


ahimè, Guglielmo, böse Menschen, Betrüger, Scharlatane, Zauberer, denen zugute kommt, dass ein Gemeinwesen besser funktioniert, wenn es Betriebstoff produziert, der den armen Teufeln eingetrichtert wird, die ein gefährliches und beschwerliches Leben führen müssen, vi siete candelabros de oro, I'm all dressed up, I'm going to the county dance, siamo tutti pazzi, ich passte ihrem für mich im Dunkel undeutlich gewordenen Gesicht die Maske meiner leidenschaftlichsten Träume auf, las aber in ihrem Blick, als er sich mir zuwendete, nur das Grauen des Nichts, das ich war, lebt in Frankfurt am Main,

was steckt, so fragt er, kulturgeschichtlich hinter der Bereitschaft, sich als ein in neuronalen Netzen gefangenes Wesen zu beschreiben, als geborenen Verbrecher, als geborenes Genie oder einfach nur als geborenen Langweiler, jedenfalls nicht länger als den Möglichkeitsmenschen, der für jede Überraschung gut ist, il segno della fortezza non è la violenza, diese Künstler geben wenig acht auf eine umgebende Gegenwart, die zu der Arbeitswelt, in der sie leben, nicht in direkter Beziehung steht, und in der sie in der Folge nicht mehr als einen indifferenten, der Produktion mehr oder weniger günstigen Lebensrahmen sehen, hope there's someone, I was dressed normally in a skirt and blouse and cardigan underneath, but when I left I put on my raincoat and buttoned myself up fully, fastening the belt and tying the hood on,