lange werden die Politiker den Wählern, auf die manche bei ihrer Stimmabgabe geschielt haben dürften, aber nicht vorgaukeln können, alles sei machbar und koste erst noch fast nichts, Din gestalt der palm ist gelich, wahre Treppen, la stimolazione delle labbra, und Paläste, seltsame Paläste, geschmückt mit seltsamen Figuren, über Portalen, Türen, um Fenster und Balkone, prepara così gli organi al rapporto sessuale, Ornamente, Verzierungen, Masken, Ballustraden, Blumen, di modo che,
Mittwoch, 31. Oktober 2012
lange werden die Politiker den Wählern, auf die manche bei ihrer Stimmabgabe geschielt haben dürften, aber nicht vorgaukeln können, alles sei machbar und koste erst noch fast nichts, Din gestalt der palm ist gelich, wahre Treppen, la stimolazione delle labbra, und Paläste, seltsame Paläste, geschmückt mit seltsamen Figuren, über Portalen, Türen, um Fenster und Balkone, prepara così gli organi al rapporto sessuale, Ornamente, Verzierungen, Masken, Ballustraden, Blumen, di modo che,
wer lebt hier, wer kann hier leben, there's a ghost on the horizon, welche
Möglichkeiten könnten sich eröffnen, damn girl, und in leidenschaftlichem Liebeswahn, sodass
ich meinte und mir auch sehr wohl im klaren darüber war, dass mit einer so
grossen Unruhe wie derjenigen, in der ich mich befand und noch befinde, ich
nicht länger leben könnte, es sei denn, Gott gebe mir neue Kraft, geraniums, pour causer
intérieurement les ardeurs et les feux criminels, je me sers du relâchement
dans la piété et du souvenir bruyant des choses passées, But when I get home
tonight,
ich habe früher eine
feurige Flamme in meinem Wesen verspürt, ich war zu sehr tiefen Gefühlen fähig,
bis ich angefangen habe, mein Libido bewußt zu unterdrücken, damit es mich
nicht so belastet, et conversus vidi septem candelabra aurea, und am Schluss boten mir die Indianer an,
Kinski zu ermorden, shall we kill him for you, ich sagte nein um Gottes
Willen, ich brauche ihn ja noch zum Drehen, leave him to me, sie hätten
ihn tatsächlich ermordet, wenn ich es gewollt hätte, pourtant un jour,
ich habe es geschafft, jetzt muss ich mich nur
noch sehr selten selber befriedigen, die Flamme ist gelöscht, aber dafür ist
eine grosse Aggressivität in mir, ich bin sehr
streitsüchtig geworden, vieni amore vieni, welche Schönheiten in diesen Paläste behütet werden, when I go to
bed, etwas fehlt, how can I fall asleep at night, es fehlt Leben, come sei diventata una
schiava, es fehlt eine schöne Sünderin, ja, gewiss, eine
schöne grosse Sünderin fehlt uns, come è avvenuta la tua educazione, es
fehlen aber auch Sklavinnen, wenn er sie zu sich zieht, fließt sie hin, sie
kennt kein Halten, bis er sie in sich aufnimmt,
Freitag, 19. Oktober 2012
Accepting
to fall from grace, das Leben darzustellen
als ein unerhörtes Leiden, das immer in jedem Momente eine starke
Lustempfindung produzirt, wodurch wir als Empfindende ein gewisses Gleichmass,
ja oft einen Überschuss der Lust erreichen, ploc, wie kaum jemand vor ihm verkörpert er den intellektuellen und
künstlerischen Neuaufbruch in diesem Land, die Öffnung nach aussen, das
Aufgeschlossensein für neue Formen, Ideen und Denkweisen,
Mittwoch, 17. Oktober 2012
Dienstag, 16. Oktober 2012
darum ist der Affront, der hier widerfährt,
zugleich ein Affront gegen alle diejenigen, die über die Fixierungen und
Verhärtungen des Kalten Krieges und der Splendid Isolation hinaus mit
Unvoreingenommenheit, Phantasie und Risikofreude zu neuen Ufern vorstossen
wollen, Wandern, die Rede ist von Gott und der Seele, die
Seele kann ohne Gott nicht sein, sie will eins werden mit ihm, er teilt ihr
Begehren, poi quando mi sono riconosciuta in ciò che Lui si aspettava da me,
und so treibt sich der Fürst als alternder Strizzi einsam auf den Gassen
herum, how will I rest my head,
Abonnieren
Posts (Atom)