Sonntag, 22. Juli 2012


es ist mein Verlangen, das ich verlange, und das geliebt Wesen ist nicht mehr als sein Helfershelfer, sniff, er habe, gesteht er, in seinem zweiten Klavierquartett fast unfreiwillig die weit zurückliegende Erinnerung des abendlichen Geläuts in Montgauzy vertont, das uns von einem Dorf namens Cadirac erreichte, wenn der Westwind wehte, Diana, wir sind jetzt alleine, finden einen Ort, wo wir uns niederlassen können, ich breite meine Jacke auf dem feuchten Boden aus, setze mich, katà,
man protestiert in einem offenen Brief gegen die Entlassung, die besten Künstler seien die am wenigsten umgänglichen, wir aber denken, dass die besten Künstler gerade die freundlichsten, liebenswürdigsten, normalsten Menschen sein sollten, sehr zurückhaltende, scheue, bescheidene Menschen, allen äusserst dankbar, die sich für ihre Werke interessieren, Die Einfalt macht die Hölle heiß, nella commedia greca il termine kataglossos significava il bacio con la lingua, Wandern, hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis, Augustus Caesar, divi genus, aurea condet saecula qui rursus Latio regnata per arva Saturno quondam, we see it coming,

Donnerstag, 12. Juli 2012





er hatte damals Mitleid mit ihr, aber dann hat sie sich ihn gekrallt und eine Familie zerstört, lingua, da erscheinen plötzlich doch Passanten, einer nähert sich sehr unanständig, ich muss ihn verjagen, trage zu diesem Zweck plötzlich einen Militärhelm, man lacht über meine abgezehrte Begleiterin, i latini distinguevano tra osculum, Nell Gwynn was one day passing through the streets of Oxford, in her coach, when the mob mistaking her for her rival, the Duchess of Portsmouth, commenced hooting and loading her with every opprobrious epithet, putting her head out of the coach window,

Montag, 9. Juli 2012


Good people, she said, smiling, you are mistaken, I am the Protestant whore, ich gerate ins Schwärmen beim Gedanken an eine derart wichtge Ursache, die die Person, die ich zum Vorwand genommen habe, weit hinter sich lässt, il bacio tra amici, viel Vergnügen, ruft man höhnisch, wir schämen uns, denn unsere Dame ist wirklich sehr hässlich, mentre suavium indicava, wenigstens sage ich mir das, glücklich, mich selbst erhöhen und den Anderen erniedrigen zu können, ich opfere das Bild dem Imaginären, baby, vielleicht ist sie sogar ein Mann, ich frage sie, ob sie krank sei, nein sagt sie, absolut nicht, propriamente il bacio degli amanti,

und unsere Aufseherin trägt schwarze Lederkleidung, aveva avuto, eine ausserordentlich strenge und unnachgiebige Dame, una Schiava di straordinaria bellezza, und die Schülerinnen tragen rote Seide, l'ho addestrata a pensare al piscio come un premio, werden an seidenen Halsbändern durch die prächtigen Räume geführt, gezähmt, fügsam, dressiert, willenlos, Tired of Waiting, an den Abenden geht er in sein Haus zurück, um an seinem Buch zu schreiben, das zum Alptraum für die Welt werden wird, fröhlich vor ihm stehen,

inzwischen war der Hals beinahe vollständig durchschnitten, der Kehlkopf auch, ebenso die Luftröhre, der Vulnerat atmete nur noch durch die Stimmritze, kid, ihre Mutter betrieb ein Bordell, und es ist sehr wohl möglich, dass Nell dort als Kinderprostituierte eingesetzt worden war, später arbeitete sie beim Theater, zunächst als orange girl, als Orangenverkäuferin, orange girls verkauften aber nicht nur Orangen, sie waren gegebenenfalls auch selber zu haben oder dienten zumindest als Vermittlerinnen, brachten Zettelchen hinter die Bühne,