Samstag, 24. März 2012

Donnerstag, 22. März 2012

wir kennen diese verbissenen Leser, sie glauben, dass sie so die langen Wartezeiten auf eine nützliche Weise verbringen können, in Gesellschaft eines Klassikers, aber diese Klassiker bringen ihnen nichts, sie werden nicht klüger als die anderen, il bacio può esserne considerato non solo l'introduzione, sie erhöhen mit ihrer Art nur den Grad der Verrücktheit, des allgemeinen Wahnsinns, der herrscht, ma anche un esercizio preliminare, früher, sehr früher Aufbruch, am Freitag, den 20. April, wir haben den Wecker auf vier Uhr gestellt, irgendwie hat sich aber der kleine Zeiger, der den Alarm auslöst, verschoben,

wir werden schon um zwei Uhr geweckt, dummerweise, und sind natürlich sogleich hellwach, bereit für schnelles Rasieren und Anziehen und Warten auf das Taxi, der uns zum Bahnhof fahren soll, bacio con la lingua, da chunt ume-n-Egge-n-e-n-uffallendi Erschynung, e schöni, schlanki Dame mit schwarze Haar, füürige, schwarze-n-Ouge-n-und lüüchtend-rote, ufgworfene Lippe, aspetta, Wolfgang Adam Toepffer, Zimmer 209, der Mann ist zu beklagen, der sich mit solchen fast gespenstischen, nothwendig unbefriedigenden Wesen einlässt, aber gerade sie vermögen das Verlangen des Mannes auf das stärkste zu erregen, er sucht nach ihrer Seele,  und sucht immer fort, Dedi yiğit muradına erdin mi, tus gobernantes son rebeldes y compañeros de ladrones,
et praecinctum ad mamillas zonam auream, das ganze Desaster ist der vorläufige Tiefpunkt einer historischen Entwicklung, die Technik, eigentlich das ureigene Reich des Mannes, hat nach und nach ihren eigenen Schöpfer zerstört, gush, wenn er vorbeigehst, mein Bester, riecht es immer etwas nach Götterdämmerung, nach Weltenbrand, er ist immer leicht erregt, verbittert auch, in gedrückter Stimmung, immer überzeugt, dass vieles falsch gemacht wird, und dabei, wenn man ihn fragen würde, wie es besser gemacht werden könnte, völlig ratlos,

Freitag, 16. März 2012

tesoro, den ideala hämnden ligger givetvis så högt som möjligt i dessa staplar, men ofta kan en ökad insats av arbete och kapital ge säkrare output för de andra två, egentligen viktigare parametrarna, I got a bit tired of it, man wird immer überall Leute finden, die mit Begeisterung mitmachen und alles nützlich und hochinteressant finden und zu allem etwas sagen, I hope there's someone out there who could tell me, brave Leute, die sehr traurig sind, wenn sie sich altershalber von diesem schönen Leben zurückziehen müssen,

have you ever dreamed of living in a castle, und Zauberkräfte halten uns zusammen, wir müssen beisammenbleiben, wenn man hier nicht zusammenbleibt, sind wir verloren, have you ever dreamed of becoming a writer, oro supplex et acclinis cor contritum quasi cinis gere curam mei finis, demander à ton ame,der ideale Untertan, wie die Regierungen ihn sich brünstig wünschen, wäre während seines 8-Stunden-Tages bienenfleißig, während seiner Freizeit in abgeschmackten Zerstreuungen eingewiegt oder nationale Träume oder religiöse, nachts zeugt er fummelig seinesgleichen, Ich muß wieder einmal in Grinzing sein, Joseph Anton Koch, Das Kloster San Francesco di Civitella,

wir sind so wach, dass wir nicht mehr einschlafen, um vier Uhr stehen wir endlich auf, besorgen schnell das Nötigste, warten auf das Taxi, fahren zum Bahnhof, der uns ein erstes Ferienerlebnis bringt, va' a prendere l'imbuto grosso, schiava, wir sind nämlich in Nairobi oder Lagos oder Kinshasa, in Gruppen stehen Schwarze herum, es ist unerfindlich, was sie hier in der Frühe zu tun haben, la Padrona ti piscerà direttamente nel culo, aus behaarten Affen mit Faustkeil und Keule hat sie zuerst Kerle im Overall mit Säge, Hammer und Schraubenzieher gemacht, aus diesen wiederum hat sie Herren mit Bildschirm und Tastatur gemacht, Well you worried my mother till she died,

Samstag, 3. März 2012

Freitag, 2. März 2012


me het nid gwüßt, was me meh söll aschtuune, di cherzegradi Haltung, der liecht Gang oder d'Bewegung vo ihrne schlanke-n-Arme, Als ain turn von helffenbain, es ist dies etwas, das wir gerne wüssten, hope there's someone, wir fahren in einem Frühzug, der ohne Halt im Hauptbahnhof Zürich direkt nach Kloten fährt, wir kommen genau richtig an, wir müssen uns nicht beeilen, fahren mit den Rolltreppen hinauf zur Abflughalle, gehen durch den Zoll, durch die Sicherheitskontrolle, kommen zum Gate, wo gerade ein Flug nach Pristina abgefertigt wird, Hochzeit auf dem Dorf, wir erfahren erst im Alter, was uns in der Jugend begegnete,