there is no deadline, wenn es hernach nicht ging wie der Enthusiasmus es verheissen hatte, wurde man nur um so rasender, per sentire la mia mente ancora più pura, sie wollen womöglich nicht mehr hier auf diesen komischen Steinchen wohnen, das ist vorbei, dafür fehlt die Zeit, sie brauchen dicke Mauern und Pferde und rauhe Schlachtrufe und gewiss keine griechischen Göttinnen, e libera da qualunque condizionamento sociale, der beste Autor, denken wir, wird der sein, welcher sich schämt, Schriftsteller zu werden,
Donnerstag, 30. Dezember 2010
are you still saying that, es kommt eine eigentliche Flutwelle auf uns zu, langsam, aber alles überschwemmend, sie reisst uns mit, wir schreien und klammern uns mit zwei anderen Kameraden an einen grossen Baumstamm, dieser trägt uns nun davon, wir sind halbwegs in Sicherheit, das Wasser ist recht warm, und wir werden nun stromabwärts getrieben, gewiss in ganz unbekannte Gegenden, weiss Gott wohin,
Mittwoch, 15. Dezember 2010
Donnerstag, 9. Dezember 2010
Ajtósi
Dürer sor, wir
waren immer gut in diesen militärischen Dingen, besassen immer einen kleinen
Vorsprung, du edles Angesichte, waren
immer um eine Idee klüger als die Vorgesetzten, wussten uns stets zu helfen,
stets in eine gute Ausgangslage zu bringen, fielen nie auf, davor sonst schrickt und scheut, ich habe nie so recht über es hinweggehört oder
hinweggelesen, und unerwartet leuchtet es noch heute mitunter rot zwischen den
Zeilen eines x-beliebigen Buches oder einer Zeitung auf, es war das erste
Rätsel, das mir entgegentrat, es liess mich stolpern und hinfallen, ich stand
mühsam auf, verletzt und erstaunt,
he
was also trained by Pandit Chintamanrao
Paluskar and Pandit Mirashi Buwa, wieviel Krankheit giebt es noch, wieviel
Erschöpfung durch übermässige Anstrengung, wieviel böse Langeweile, und in all
diesen Zuständen wird gedacht und geurtheilt, über sich selber, über die
Mitmenschen, über den Werth alles Daseins, are you saying anything, wegen einer Frau kamen schon
viele ins Verderben, sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer, Zugló vasútállomás, wenigstens ist das Wasser
nicht kalt, wir treiben auf ein über den Fluss gespanntes Kabel zu und
verfangen uns mit unserem Baumstamm im Ufergehölz, das Kabel dient zum
Übersetzen von Soldaten,
Abonnieren
Posts (Atom)