Freitag, 24. Oktober 2008

vox clamantis in deserto, in Peking fällt der Wasserspiegel jeden Tag um einen Meter, if you love me and I’m weak, es scheint, als sei ein fruchtbares Unglück geschehen, ein alles entscheidendes Unglück, man ist zwar noch da, soviel steht fest, man ist noch immer Kaiser, Hofmann, Jäger, Diener, man jagt, isst, trinkt, then weaker you must love me more, aber das will nichts heissen, das Ende kommt, es geschehen viele Dinge, die nicht geschehen sollten, wir treiben dem baldigen Untergang entgegen, es stehen Katastrophen bevor, Niederlagen, wir sind schon so gut wie tot, to reinforce what’s all so strong, wir sind nur noch für eine entfernte Zukunft da, für Zeiten, in denen man unsere Fussböden ausgraben und rekonstruieren wird, and all the love we have in store, Touristenströme werden uns besuchen und uns sehen, mit den Dienern, die uns Wein reichen, Wein aus Amphoren holen, die sich in einem geflochtenen Korb befinden, ein nettes Picknick, nicht wahr, ciao, die Begeisterung für die Biokraftstoffe ist ökologischer Wahnsinn, ciao, für einen Liter Ethanol braucht man 4560 Liter Wasser,
siamo Antonella e Alessandra, stellen Sie sich das vor, it releases adrenaline,

Balarm, die schöne und grosse Stadt, der höchste und prächtigste Aufenthaltsort, die ausgedehnteste und erhabenste Metropole der Welt, which makes the meat more tasty, die Kapitelle des Kreuzgangs sind teilweise Spolien aus römischen Bauten, 228 Zwillingssäulen, aspetto tue notizie, die alle mit unterschiedlichen arabisch geprägten Ornamenten geschmückt sind,

Dienstag, 21. Oktober 2008

graus tobt der See, geschreckt, die Ausweglosigkeit hat ihn umgebracht, in welche er sich in beinahe vierzig Jahren hineingespielt hat, dachte ich, wenn ihn Gewitter deckt, das Schöne darf man nicht wollen, man muss es können, in Unschuld und Blindheit, ohne alle Neugier der Psyche, so wir zum Kampf erweckt, wer seine Laterne anzündet, um vollkommene Menschen zu finden, der achte auf dies Merkmal, Wut wider Wut, es sind die, welche immer um des Guten willen handeln und immer dabei das Schöne erreichen, ohne daran zu denken, und wie Lawinenlast, knowing that all of this making of music is related to audience, we are thinking with most actions about who might get lost and who might get found among that audience with each act, vorstürzt mit Blitzeshast,
it would be untrue to say an audience has been chosen, the audience does the choosing more than we, on this side of the curtain, do, parate viam Domini, the people I meet and interact with are almost without exception fuel a corroboration for decisions and joys undertaken in this work, rectas facite semitas eius, words and works exchanged make life almost too fucking sweet sometimes,
Grab allumher, vier Meerschweinchen, davon drei noch ganz kleine, zwei Hasen und einen Igel, das brachte die Gute heute nach Hause, zum Entsetzen des Katzenvereins und ihres Vorsitzenden, omnis vallis implebitur,
die Vereinsmitglieder ziehen sich alle zurück, auf das Gröbste beleidigt, Minna wagt sich endlich hervor, wird aber von den winzigen Meerschweinchen vertrieben, die drei tun sich zusammen und werfen sich an Ort klatschend auf den Boden und erschrecken mit dieser ungewohnten warnenden Aktion die arme Katze, et omnis mons et collis humiliabitur, die Hasen hingegen verfolgen die Meerschweinchen und jagen sie erfolgreich, nur der Igel verhält sich ruhig, er zieht langsam wie eine Schnecke seine Bahnen und wird dabei auch nicht behelligt, wir wissen aber noch nicht so recht, welche Möglichkeiten in ihm verborgen sind und welche Gefahren von ihm ausgehen können, et erunt prava in directa et aspera in vias planas, im Nebenzimmer sitzt P**, mit einer Freundin, die grell gefärbt ist, nicht nur in den Haaren, auch im Gesicht,

Montag, 20. Oktober 2008

et videbit omnis caro salutare Die, und es folgt die grosse Vorhalle, der zweihundert Fuss lange Wandelgang, Verbindung zwischen dem Peristylium und dem grossen Triclinio-Saal, ooh, Gesetze der Liebe, aus der Mappe eines Sexualforschers, è eccitata,

Mittwoch, 15. Oktober 2008

Dienstag, 14. Oktober 2008

es werden wilde Tiere eingefangen, in jeder Provinz die entsprechenden Tiere, in Mauretanien werden grimmige Panther vom Blutgeruch eines getöteten Lammes in eine Falle gelockt, Soldaten warten auf die Tiere, hinter grossen Schilden stehend, nur ihre bekränzten Köpfe sind sichtbar, o Agnello di Dio, in Numidien werden Antilopen gefangen, in Tripolitanien Wildpferde, im Proconsulat der gewaltige Berberlöwe, in Bizacena das Wildschwein, und die gefangenen Tiere werden in schweren Karren zum Hafen von Karthago transportiert und verladen,
che togliete i peccati del mondo, Diener, die immergleichen verängstigten sanften kurzberockten Diener, ziehen die widerspenstigen Tiere in die Käfige, eine Antilope, einen Strauss mit hochgesträubten Federn, in der Mitte des Korridors dann der Hafen von Ostia, die Tiere gehen wieder an Land, von ernsten Amtspersonen überwacht, perdonateci, dann ein anderer Hafen, Alexandrien, ein Elephant wird verladen, zusammen mit einem Bison, und weitere Tiere warten, umgeben und geführt von Dienern, auf die Verschiffung, Dromedare, Tiger, Nilpferde und ein Rhinozeros, ora sei pronta per essere montata,
hier ist der Kaiser persönlich dabei, nachdenklich, betrübt, in schwere Tücher gekleidet, auf denen Embleme erscheinen, beschützt durch Soldaten, die ihre grossen Schilde vor den Kaiser halten, o Signore, mit Schildern bewaffnete Soldaten, die den Kaiser beschützen, sind chrakteristisch für die tetrarchische Epoche, so lesen wir, es ist dies auch in anderen Darstellungen zu sehen, mit Schildern sind die Kaiser geschützt worden, alle mie parole,

Sonntag, 5. Oktober 2008

im Angesicht so vielerlei neuen und erneuten Gebildes fiel mir die alte Grille wieder ein, ob ich nicht unter dieser Schar die Urpflanze entdecken könnte, si muove e freme, und auf dem Gewand eines weit ausschreitenden Soldaten das Hakenkreuz, ein Symbol des Gottes der vier Jahreszeiten, o Agnello di Dio, dann werden junge Tiger eingefangen, nachdem ein berittener Soldat die Aufmerksamkeit der Mutter mit einem gläsernen Ball abgelenkt hat, che togliete i peccati del mondo, und ein Gänsegeier wird gefangen mit einer aus Indien übernommenen dubiosen Methode, bei welcher ein in einer Kiste verborgenes Kind ein Lockmittel hält, ti rendi conto che, so wird alles gefangen, was gefangen werden kann, ti stai muovendo come una cagna in calore, wir werden von Thomas Held, dem zukünftigen Direktor der Stiftung Zukunft Schweiz, zu einem Gespräch eingeladen, er holt uns ab und führt uns in ein ziemlich grässliches Café, das für den Stab der Landesausstellung Expo.02 geschaffen worden ist, esauditeci, eine solche muss es denn doch geben, woran würde ich sonst erkennen, dass dieses oder jenes Gebilde eine Pflanze sei, wenn sie nicht alle nach einem Muster gebildet wären, o Signore,
es besteht aus einer seltsamen Mischung aus altmodischen und futuristischen Elementen, abbiate pietà di noi, o Signore, Held ist zurzeit noch für die Expo.02 tätig und möchte uns einen Auftrag erteilen, es scheint sich um eine ziemlich wichtige und anspruchsvolle Aufgabe zu handeln, sì, Padrona,



Held sitzt mit ausdruckslosem, käsigen Gesicht da und brummelt mit geschlossenem Mund vor sich hin, stellt überhaupt keine Fragen zu meiner Person, geht auch nicht auf meine Bemerkung ein, dass wir uns von früher her kennen sollten, weil wir zur gleichen Zeit in Zürich studiert haben, vorrei essere montata da te, wir verstehen Held nicht, nicken aber und lachen, wenn er lacht, sì sì, als wir ihn einmal bitten, doch deutlicher zu sprechen, erfahren wir, dass er uns die Leitung eines Festspiels übertragen will, er zeigt uns die Pläne zu einer Arena,