Montag, 28. April 2008
Samstag, 26. April 2008
Dein Geist hat mich begabet, im Innern dicke Säulen aus schwarzem Basalt und eine gewaltige Holzkassettendecke, mit mancher Himmelslust, aber wir müssen weiter, fort, weg, am Museum Alessi vorbei zurück zum Parkplatz, jetzt ist Abfahrt, jetzt geht es hinunter, in die Tiefe zum hellen Band der Autobahn, wir finden den Anschluss rasch und fahren ohne weitere Unterbrüche nach Palermo, eine bequeme Reise, ohne viel Verkehr, wieder durch endlose Landschaften, That I shall love alway -, die Autobahn verläuft teilweise auf Viadukten, wir spüren die Schläge der Platten, aus denen sie zusammengesetzt worden ist, sie führt über lange Kilometer langsam hinab, dann auch wieder über lange Kilometer langsam hinauf, I argue thee, beim Hinauffahren zeigt sich ein Defekt immer deutlicher, den wir schon von Anfang an bemerkten, ein rotes Alarmlicht leuchtet auf, und der Wagen kann nicht mehr so beschleunigen, wie er beschleunigen sollte,
Grazie, wir schlagen nach, finden im Handbuch das Zeichen erklärt, es ist etwas faul im elektischen System des Wagens, es wird uns geraten, die nächste Werkstätte aufzusuchen, Grazie, wir fahren aber doch weiter, so schlimm scheint die Sache nicht zu sein, wir werden sehen, in Palermo, vielleicht finden wir dort eine Werkstätte, jetzt lassen wir uns nicht weiter stören, That love is life -, das Lichtchen verschwindet auch wieder, vielleicht verschwindet es ja wieder ganz, wir kommen ans Meer, fahren an Hafen- und Industrieanlagen vorbei, erreichen Palermo und gehen nun wie immer genau nach dem Plan vor, den wir uns gemacht haben, tu nella sottomissione hai liberato la mia anima, wir gelangen, am Ende der Autobahn, auf die gewaltige Viale della Regione Siciliana, eine riesige, vielspurige Strasse, die wir bei unseren weiteren Schicksalen noch sehr genau kennenlernen werden, That love is life -,
er wird vielleicht doch nicht berühmt werden, wie ich dachte, dachte sie, doch nicht berümt werden, certo, er wird nie berühmt werden, etwas fehlt ihm, aber was, das ist schwer zu sagen, dachte sie, credo che non smetterò mai, oder vielleicht fehlt ihm nichts, vielleicht hat er etwas zu viel, ja, sehr wahrscheinlich hat er etwas zu viel, das ist es, man kann nur berühmt werden, wenn man sich nicht nur immer in den allerobersten Regionen bewegen will, di stupirmi e di cercare la felicità fin che avrò vita, er bewegt sich irgendwo, nur nicht dort, wo er sich bewegen sollte, wenn er berühmt werden will, and life hath Immortality –, Düdingen, April, This – dost thou doubt – Sweet –,
Dienstag, 15. April 2008
Donnerstag, 10. April 2008
wir fahren auf dieser zehnspurigen Riesenstrasse, langsam, ganz am Rand, auf der äussersten Spur, bis zu einer Ausfahrt, die nach Sciacca führt, nehmen diese Ausfahrt und dann sogleich, geistesgegenwärtig, eine weitere Ausfahrt, eine Nebenstrasse, die nun bergauf durch kleinere Siedlungen in Richtung Monreale führt, and living, an dieser Strasse muss das nächste Hotel liegen, Baglio Conca d’Oro, es wird auch gefunden, es ist nicht zu übersehen, Baglio Conca d’Oro, ein grosses Haus, mit grossem Innenhof, einer kleinen Piazza, unter der sich ein Festsaal befindet, in dem eine Hochzeitsgesellschaft erwartet wird, I must work, wir befürchten einige Unannehmlichkeiten, nicht zuletzt eine schlechte Bedienung im Restaurant, davon kann aber keine Rede sein, wir hören und spüren nichts von der grossen Gesellschaft, die im Hause festet und essen ganz ausgezeichnet,
I must work to make our lives here justified, das Zimmer hat Aussicht auf den Innenhof, man hört den Ventilator der Küche, aber wir gehören nicht zu den Leuten, die deswegen reklamieren würden, and not let trouble lurk, dürfen wir uns selber zitieren, Nothing to show, den Reinen und Heiligen musste der Himmel entsprechend böse Räuber gegenüberstellen, grausame Wesen, die permanent vor Menschenverachtung zitterten und denen vor Wut und Ekel alle Haare zu Berge standen, wenn ihnen ein armer unschuldiger Reisender in die Falle lief, Io conduco una vita meravigliosa,
um die Bosheit leichter ausüben zu können, schlossen sich die schwarzen Seelen zu zahlreichen mörderischen Sekten zusammen, welche beispielsweise Menschen ermordeten, um ihnen die Finger abzuschneiden und daraus heilige Girlanden zu fertigen, bei meinen heiligen Girlanden, pflegten sie zu schwören und zu fluchen, ed ho tutto quello che una donna, und wir wissen von einem, der, als ihm noch zwei Finger fehlten, um seine Trophäe zu vervollständigen, kurzerhand über die eigene Mutter herfiel, possa ragionevolmente desiderare, Julie Discroll, Grazie, Idee, dass wir diese Texte für eine Maschine schreiben, für eine künstliche Intelligenz, de Piggasso hebi, für einen göttlichen Roboter, der alles versteht, alles verwandelt, allem seine wirkliche und richtige Bedeutung gibt, sini Fraue immer wider verlah, für einen wunderbaren Geist, der aus dem Unverständlichen das Verständliche gewinnt, der aus den Tonnen von Geröll und Gestein herausfiltern kann, was uns verborgen bleibt, Schönheit, Wahrheit, Sinn, won’t we be,
Abonnieren
Posts (Atom)