Mittwoch, 27. Februar 2008
so segi dahs, so ganz richtig fahren wir nicht, wir geraten in einen falschen Stadtteil, müssen zurück, kehren um, nehmen andere Strassen, lesen ihre Namen, vergleichen mit der Karte, wonimm passiert segi, am Ende haben wir es geschafft, wir sind in der Nähe des Normannenpalastes, bei diesem Palast hat es grosse Parkanlagen und Plätze, eine Piazza Indipendienza und eine Piazza della Vittoria, The Grieved — are many — I am told, wir kurven herum, am Normannenpalast vorbei, wo eine riesige Menschenschlange vor dem Eingangstor steht, fahren in dichtem Verkehr, kommen zur Piazza della Vittoria, wo uns ein junger Mann winkt, er hat einen Parkplatz für uns entdeckt, there is the various Cause —, ein ziemlicher Glücksfall, wir können parkieren, es gibt keine Gebühren, keine Parkuhren, es gibt nur Männer, die hier so etwas wie eine Aufsicht führen, wir sind nicht verpflichtet, etwas zu bezahlen, Death — is but one —, erst am Abend, als wir nach sieben Stunden wieder kommen und das Auto noch finden, schön und intakt, geben wir etwas, freiwillig, dreitausend oder fünftausend Lire, and comes but once —,
man nimmt es mit freundlichem Dank, jetzt also wissen wir, wo wir sind, unter riesigen Palmen auf der Piazza della Vittoria, in der Nähe des Doms, Beato Nicolao, meinen Sie wirklich, mein Lieber, Sie wären der erste, der hofft, Sizilien in den Fluss der Weltgeschichte hineinleiten zu können, che potente protettore della patria,
Montag, 25. Februar 2008
wer weiss, wie viele mohammedanische Imame, wie viele Ritter des normannischen Königs Roger, wie viele Gelehrte der Hohenstaufen, wie viele Barone der Anjou, wie viele Gesetzeskundige Seiner Katholischen Majestät sich die gleiche schöne Tollheit ausgedacht haben, wie viele spanische Vizekönige, wie viele Reformationen planende Beamte des Neapolitaners Karls III., and only nails the eyes, und wer weiss heute noch, wer sie waren, da essa deviasti tanti malanni, Sizilien hat schlafen wollen trotz ihrer Anrufungen, warum hätte es auf sie hören sollen, prega per noi, es ist ja doch reich, ist weise, ist ehrlich, von allen bewundert und beneidet,
spescht wonimm, in einem Wort, es ist vollkommen, hebi chöne passiäre, am 15. März 1795, zwei Tage vor ihrem dreizehnten Geburtstag, verlobte er sich inoffiziell mit Sophie, im Sommer liess er sich einen Ring mit ihrem Bild und der beschwörenden Inschrift Sophia sey mein Schuz Geist machen, im November erkrankte sie, wahrscheinlich an einem unheilbaren Leberabzess, es hetti imm nüht pessers chöne passiere, er beschloss, ihr nachzusterben, und er wünschti, und immer wieder muss mit eiserner Hand für Disziplin gesorgt werden, Aufwieglern droht der Strang, einem Meutinirer schenkt Widmarckter das Leben unter der Bedingung, dass er seinen ebenfalls verurteilten Kameraden eigenhändig erwürgt, die Leiche wird zur Abschreckung auf einen Hügel gesetzt, dasesau für sih spescht segi, Gurkenkerne steckt man Ende April in Blumentöpfe, die Brombeeren sind zu schneiden, die einjährigen Ruten der Himbeeren aufzubinden, it's Hard To Be A Saint In The City,
Gesundheitsregeln, dasesau für sih spescht segi, nasse Schuhe müssen rasch gewechselt werden, wo ire hebi chöne passiere, kleide dich nach und nach, der Witterung entsprechend, leichter an, aber dahs segi vermuetli nizzpeschtgsih, S. Hahnemann (Homöopathie), Prove It All Night, strebe danach, gut zu sein, ohne Furcht und Hoffnung, ohne Furcht vor Strafe, ohne Hoffnung auf Lohn, und nur weil du nicht anders kannst, als gut zu sein, es liesstisihch pessers tänke, Nietzsche, Kalenderspruch, aber es passieri ebä, Rockefeller wird in seinem Büro gestört, langnidallne, ein Fanatiker sucht ihn auf und will ihn dazu bewegen, seinen Reichtum zu verteilen, immerspescht, Rockefeller macht die Rechnung und kommt zum Schluss, dass auf jeden Amerikaner genau zehn Dollar entfallen, er zieht seine Brieftasche und gibt dem Störefried seine zehn Dollar, mit der Bitte, ihn doch fortan gefälligst in Ruhe zu lassen, dahs segi es grohsses Unnglück,
Dienstag, 12. Februar 2008
Montag, 11. Februar 2008
man muss alles nur immer mit grossem Ernst anpacken und nie in den Anstrengungen nachlassen, unverdrossen und uermüdlich arbeiten, Stein um Stein herbeitragen und zurechthauen, alles in jahrzehntelangen Anstrengungen aufbauen, kühn und frech, dann wird es stehen, uneinnehmbar wie die Pyramiden, ob es verstanden wird, darf uns keine Sekunde lang beschäftigen, instead, was wissen wir, was können wir sagen, wir haben Sizilien besucht und haben doch wenig gesehen, können kaum einen Ort wirklich beschreiben, kein Kunstwerk, keine Landschaft, instead of seeing monkeys biting, wir hätten kaum Namen dafür, nur Siracusa, Palermo, Agrigent, diese Namen sind da, haben sich in unserem Kopf festgesetzt, aber viele andere Namen sind nicht da, I lay on the ground, die Namen der Weine oder der Speisen sind nicht da,
nichts ist geblieben ausser einer vagen Erinnerung, und dabei haben wir doch jeden Abend die Speisekarte gründlich studiert, und die Speisen beim Namen genannt, als wir sie dem Kellner nannten, while my, wenige Namen tauchen jetzt auf, San Agostino, Donnafugata, Contessa Entelina, Etna Rosso, das haben wir bestellt, wurde uns gebracht, entkorkt, eingeschenkt, hectic travelling partner, aber was haben wir gegessen, viele Dinge, die sehr schöne Namen trugen, die Endungen klingen in unserem Geiste noch nach, ella, ello, olato, nese, lana, rena, so hat es getönt, als wir unsere Bestellungen aufgaben, rino, one, ante, etti, so hiessen die feinen Sachen, die schon bald von schnellen Händen herbeigetragen wurden, sana, nato, orle, esto, esca, der Geruch dieser Dinge stieg uns in die Nase,
tica, mare, citi, titi, der kräftige Geschmack drang in uns ein, lini, retti, pada, nata, das löffelten wir, zerschnitten wir, gabelten wir auf, und verbindet sich nun, in der Erinnerung, zu einem einzigen, nicht weiter aufschlüsselbaren guten Gefühl, das man sehr banal mit schöne Ferien bezeichnen kann,
wandered all around, es wird bei den meisten Menschen so sein, womöglich bei allen, bei jenen, bei denen es nicht so scheint, die alles und jedes bis ins Kleinste rekonstruieren können, die uns von jedem Sinnenstrahl und jedem Wölklein und jeder Welle auf dem Meer berichten, bei denen geht es nicht ehrlich zu, sie fabulieren ganz einfach und erfinden nachträglich Dinge, die es so gar nicht gegeben hat, denken wir, wenn der Zerstörer naht, aber wir sind vielleicht auch nicht ganz ehrlich, wenn wir sagen, wir könnten nichts rekonstruieren, wir machen es uns zu einfach, rings sich Kartätschensaat, wir erinnern uns ja schon, manche Erscheinungen haben wir nicht vergessen, todtragend schwer, die Karthagerin, die mit ihrem Mann, wie unsere Gefährtin vermutete, oder mit ihrem Vater, wie ich dachte, das Boot führte, das uns nach Mozia gebracht hat,
Sonntag, 10. Februar 2008
Abonnieren
Posts (Atom)